Atos 23
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Nok pahbamaj aj chic i maꞌ Lu̱ꞌ chi quiwach take cꞌamol be̱h reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor queh chi xa cow chic cꞌahchiꞌ ritzꞌehtam take:
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Naxquibiraj reꞌreꞌ, reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ Anani̱yas ribihnal xikꞌor queh take sol wilque̱b cok ru̱cꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chi xquiper je ware̱.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor:
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Naxquibiraj reꞌreꞌ take mololque̱b ar, jeꞌ wili xquikꞌor:
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Chalic maꞌ Lu̱ꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ:
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ xicoj rehtal chi quixilac take wilque̱b ar, yejal queh reꞌ jeꞌ ru̱cꞌ aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc eh yejal jeꞌ ru̱cꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Chi jeꞌ aj reꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh chi cow:
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Nok rikꞌorom chic reꞌreꞌ i maꞌ Lu̱ꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xquesaj lok qui̱b chi quixilac take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc eh pꞌuht quichopom qui̱b chiri̱j reꞌreꞌ
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 maj reꞌ take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ nquicoj wach cuctic take camnak eh jeꞌ woꞌ nquicoj woꞌ wach chi reꞌ Dios wilic take raj tzꞌeꞌ wa̱ch on chi wilic kanxelex i hoj. Tzꞌa̱b ruꞌ take junchꞌuk, maꞌ nquicoj ta wach chiꞌnchel reꞌreꞌ.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Nok yohbal chic wach ahnic caꞌnam lok chi quibil qui̱b, reꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ru̱cꞌ quicomo̱n take cow laj aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ, xa cakranak chic take xquipahba̱ꞌ johtok qui̱b eh jeꞌ wili xquikꞌor:
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Jeꞌ reꞌ xquikꞌor chi quiwach chiꞌnchel take aj kꞌahsem si̱ mololque̱b ar, reꞌ xquisutej ri̱j maꞌ Lu̱ꞌ eh riman chic wolic pꞌuht caꞌnam chi quiwach. Ar aj ruꞌ reꞌ nahsil cꞌamol quibe̱h take sol, ruꞌum riyoꞌjic xoquic cho chi enquicansaj i maꞌ Lu̱ꞌ, xikꞌor queh riso̱l quichaꞌjanic reh maꞌ Lu̱ꞌ chi naquesam je chi quixilac take tinamit quimolom qui̱b reꞌreꞌ. Nok jeꞌ reꞌ xcaꞌn, reꞌ take aj chaꞌjanel reꞌreꞌ xquicꞌam woꞌ chic je chipam i pa̱t quiwihꞌic wi̱ꞌ take sol.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Ar aj chipam i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ kAja̱w Jesus xicꞌuhtaj ri̱b reh maꞌ Lu̱ꞌ pa riwiric eh jeꞌ wili xikꞌor reh chiwach akꞌab reꞌreꞌ:
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Chiri̱j chic ruꞌ nok sakꞌanak chic lok, juntuhm take winak jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquitikꞌa̱ꞌ wach quinoꞌjbal chi naquicansam i maꞌ Lu̱ꞌ eh chi riyeꞌeric quikꞌorbal chi ricansjic ruꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor:
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xa ta wilque̱b caꞌwinak ok chi winak naxquiyew quikꞌorbal chi cansanic.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Chiri̱j aj chic riyeꞌeric quikꞌorbal, reꞌ take winak reꞌreꞌ xichalic cu̱cꞌ take cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱, jeꞌ woꞌ cu̱cꞌ take nahsil chipam tinamit eh jeꞌ wili xquikꞌor:
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 «Yuꞌna kꞌuruꞌ reꞌ hat-tak chꞌi̱l take acomo̱n reꞌ namol awi̱b tak quichꞌi̱l, chaꞌn awi̱b tak chiwach i nahsil cꞌamol quibe̱h take sol chi jeꞌ nawa̱j asakomem tak wach rimahc maꞌ Lu̱ꞌ eh chapahkaj tak reh chi ikal chicꞌam woꞌ chic cho chawach tak reh chi reꞌ hoj nok katikꞌa̱b chic ki̱b, enkacansaj i maꞌ Lu̱ꞌ nok jaꞌ ta ncꞌulic lok chipam i pa̱t wili, nqui take.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Chi jeꞌ aj nak reꞌ nacaꞌnam take winak reꞌreꞌ, reꞌ ribiral chi nca̱j nak quicansam maꞌ Lu̱ꞌ, xponic peꞌ pan xiquin i jenaj racꞌu̱n rana̱b i maꞌ Lu̱ꞌ. Reꞌ acꞌun reꞌreꞌ naxibiraj ribiral reꞌreꞌ xo̱j chipam i pa̱t wilque̱b wi̱ꞌ take sol eh xponic rikꞌor reh maꞌ Lu̱ꞌ nicꞌ wach i noꞌjbal xquitikꞌa̱ꞌ wach take winak reꞌreꞌ.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Naxibiraj reꞌreꞌ maꞌ Lu̱ꞌ, xiyukꞌej je jenaj queh take cꞌamol quibe̱h sol chi rikꞌormojic reh chi jeꞌ wili:
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Chalic i cꞌamol quibe̱h sol reꞌreꞌ xicꞌam je acꞌun chiwach rinahsi̱l eh jeꞌ wili xponic rikꞌor reh:
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ nahsil reꞌreꞌ xichop chi kꞌab acꞌun reꞌreꞌ, xicꞌam lok pa reh eh jeꞌ wili xibiraj reh:
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Chalic acꞌun jeꞌ wili xikꞌor reh:
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 xa reꞌ laꞌ hat ma̱cꞌuꞌlej na̱ queh maj maꞌ xa ta wilque̱b caꞌwinak (40) chi ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel naquicꞌolom qui̱b chi ruyuꞌnjic maꞌ Lu̱ꞌ reh chi naquicansam. Yuꞌna, xa chic reꞌ akꞌorbal hat cꞌahchiꞌ cuyꞌem chi nacaꞌnam reꞌ xquitikꞌa̱ꞌ wach, ruꞌum nok xquiyew chic quikꞌorbal chi naquisihtjic ruꞌum i Dios wi xcaꞌn quiwaꞌ quiha̱ꞌ chi cu jaꞌ nquicansaj ta pe i maꞌ Lu̱ꞌ, nqui xikꞌor reh nahsil reꞌreꞌ.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ nahsil sol naxitakꞌa̱ꞌ je i qꞌuijol laj acꞌun reꞌreꞌ, xikꞌor reh chi maꞌ hab ta wach eh narikꞌorom chi xcꞌulic riyew rehtalil i chaj bih xquitikꞌa̱ꞌ wach take juntuhm chi ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Chiri̱j chic ruꞌ xikꞌoꞌrej je take quib chi cꞌamol quibe̱h sol eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Reh aj chi maꞌ eta ncansjic i maꞌ Lu̱ꞌ, cꞌamarok je ru̱cꞌ ajabe̱s maꞌ Pe̱lix reꞌ raj toꞌo̱l kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma ar Sesare̱ya eh chatikꞌa̱ꞌ tak jenoꞌ ricawa̱y i maꞌ Lu̱ꞌ cꞌambal je reh, nqui nahsil cꞌamol quibe̱h sol reꞌreꞌ.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Chiri̱j chic ruꞌ xitzꞌihmbaj je jenaj hu̱j reh maꞌ Pe̱lix reꞌ rikꞌor chi jeꞌ wili:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 «Ajabe̱s kꞌatal kꞌoric maꞌ Pe̱lix: Reꞌ hin Cala̱wriyo Lisi̱yas nibihnal cꞌahchiꞌ nitakꞌa̱b je risukquil acꞌux. Jeꞌ woꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom je aweh take kꞌoric wili chiri̱j
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 i winak wili reꞌ ritinami̱t woꞌ i Ro̱ma jeꞌ ricab xnibiraj chi xikꞌor. Reꞌ aj wili kꞌoric nikꞌor je aweh: Reꞌ hin xnichop cho winak wili naxinponic chꞌi̱l take niso̱l ar chipam i yeꞌa̱b naricansjic nak wi̱ꞌ cuꞌum take juntuhm chi ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xichopbic je reh. Chi jeꞌ aj reꞌ cꞌahchiꞌ caꞌnam reh, xnimakꞌ cho pan quikꞌab take juntuhm reꞌreꞌ
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 eh ruꞌum chi xwa̱j nibiram chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ quitzꞌakam i mahc chiri̱j, reꞌ hin xnipahba̱ꞌ chi quiwach take nahsil nquimol qui̱b chi chꞌukuj wach mahc
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 xa reꞌ laꞌ hin maꞌ xnirak ta jenoꞌ mahc chiri̱j i winak wili chi eta nak ncahnic pan che̱ꞌ chi junpech on chi eta nak ncansjic jeꞌ ricab rikꞌor i takꞌanic nchoponic kana̱ hoj aj Ro̱ma. Xa reꞌ cok xwilow chi reꞌ winak wili cꞌahchiꞌ richꞌukuric wach rimahc chiri̱j i cꞌuhbal tijimaj take wi̱ꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ to̱b ta chiwach kacꞌuhbal hoj maꞌxta jenoꞌ rimahc, reꞌ hin xa chiwach woꞌ ti juncꞌam naxcꞌulic kꞌormojok wi̱n chi juntuhm take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nca̱j quicansam pan cꞌolic i winak wili, cꞌahchiꞌ nitakꞌa̱b je awu̱cꞌ reh chi ar chic chawach chꞌukurok wach rimahc. Yuꞌna ti tikilqui̱n chic chi nanitakꞌa̱b je kꞌoric cu̱cꞌ take aj tzꞌakol wach rimahc chi chawach ok chic i hat ojok quichꞌuk wach rimahc. Reꞌ aj wili kꞌoric xnitzꞌihmbaj je aweh ajabe̱s maꞌ Pe̱lix. Chawicꞌraj awi̱b ar kꞌuruꞌ, nqui rikꞌor hu̱j xitzꞌihmbaj je maꞌ Cala̱wriyo Lisi̱yas.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ naxponic beleje̱b o̱ra reh chakꞌab, jeꞌ ricab nicꞌ paꞌ wach xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic i nahsil cꞌamol quibe̱h take sol reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ xesmejic woꞌ je cuꞌum take sol jeꞌ ru̱cꞌ quiꞌo̱j chi cok eh cu ar pan tinamit Anti̱patris xponic quicana̱ꞌ cho chiwach chakꞌab reꞌreꞌ.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Naxsakꞌic, reꞌ take sol reꞌreꞌ xisoljic woꞌ chic cho chipam i pa̱t wilque̱b wi̱ꞌ, nok quicana̱b chic cho maꞌ Lu̱ꞌ pan quikꞌab take sol quibehic ri̱j cawa̱y chi naquicꞌamam je ar Sesare̱ya. Reꞌ take sol reꞌreꞌ xquicꞌam je maꞌ Lu̱ꞌ
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 ar Sesare̱ya eh naxiponic ar xquipahba̱ꞌ cok chiwach i rijelow-bal kꞌatal kꞌoric pahbamaj ar. Naxquikꞌahsaj i hu̱j xitzꞌihmbaj je maꞌ Cala̱wriyo Lisi̱yas,
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 reꞌ pahbamaj chi rijelow-bal i kꞌatal kꞌoric ar Sesare̱ya, pꞌuht rilom wach i hu̱j reꞌreꞌ eh chiri̱j chic ruꞌ xibiraj reh maꞌ Lu̱ꞌ haj wilic i yukꞌul asjanak wi̱ꞌ. Nok ribiram chic chi reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ ar pa riyukꞌul Sili̱sya asjanak,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 jeꞌ wili xikꞌor reh:
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.