Atos 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajabe̱s maꞌ Teyo̱pilo: Chipam i pe̱t nihu̱j xnitakꞌa̱ꞌ je aweh, ar xnikꞌor je aweh ribiral i Jesus chiri̱j haj wilic take xiban pa ricꞌacharic jeꞌ woꞌ chiri̱j haj wilic take cꞌuhtunic xiban. Reꞌ ribiral reꞌreꞌ cu pa riꞌsil xnipꞌut je rikꞌormojic aweh
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 cu rehtal xponic ru̱cꞌ i kꞌi̱j naxcꞌamaric woꞌ chic johtok pan taxa̱j.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ Jesus chiri̱j nok uctunak chic cho chi quixilac take camnak naxcansjic je, xicꞌuhbalej cahnok take nahsil raj tahkanel nok jaꞌ no̱j ta johtok pan taxa̱j eh jeꞌ woꞌ xicꞌuhtaj ri̱b queh take nahsil raj tahkanel chi manlic ro̱k rikꞌab eh maꞌ hab ta wach enkꞌoric chi maꞌ ta coric chi xuctic woꞌ chic i Jesus maj maꞌ xa jenaj ta pech xicꞌuhtaj ri̱b jeꞌ laꞌ reꞌ xiban chiwach caꞌwinak kꞌi̱j. Chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ xicꞌuhbalej woꞌ take nahsil raj tahkanel chiri̱j rajawric i Dios chi kꞌatal kꞌoric.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Chiri̱j aj chic ruꞌ naxponic i kꞌi̱j chi reꞌ Jesus naricꞌamaric chic johtok pan taxa̱j, junpech reꞌ take junlaj chi nahsil raj tahkanel naxquimol qui̱b richꞌi̱l chipam pa̱t wilque̱b wi̱ꞌ, jeꞌ wili xkꞌormojic queh ruꞌum i Jesus:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 maj jeꞌ ricab chi til coric chi reꞌ Wa̱n xikahsaj aha̱ꞌ tak, til coric woꞌ chi reꞌ Dios nariyeb cho aweh tak i Lokꞌ laj rUxlabal chipam quib xib ok kꞌi̱j, nqui queh.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Chiri̱j chic wili reꞌ take quimolom qui̱b ru̱cꞌ i Jesus jeꞌ wili xquikꞌor reh:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban:
7 Jesus respondeu:
8 Haj cok wilic riyeb aweh tak i Dios chi na̱wehtꞌalim tak, reꞌ chi nachitakꞌa̱ꞌ cho Lokꞌ laj rUxlabal chana̱ tak, reꞌ hat-tak na̱cꞌulum ricowil akꞌorbal tak reh chi na̱kꞌorom tak ribiral niCꞌuhbal. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak na̱yeb achi̱ꞌ tak chiwi̱j i hin, reꞌ cok ruꞌ ayuꞌ pan tinamit Jerusalen na̱pꞌutum tak je cu rehtal nasutej tak pa̱m chiꞌnchel tinamit pa riyukꞌul Jure̱ya, jeꞌ woꞌ pan quiyukꞌul take aj Sama̱rya cu rehtal na̱wojic tak lok chi junsut wach acꞌal, nqui queh.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Chiri̱j chic ruꞌ nok ricohlam chic kꞌoric i Jesus, xcꞌamaric johtok pan taxa̱j chi cꞌahchiꞌ rilmijic johtok cuꞌum take quimolom qui̱b ar. Reꞌ take wilque̱b ar quilow nicꞌ wach oquic xiban i Jesus pan jenaj su̱tzꞌ xsahchic wi̱ꞌ chi quiwach eh maꞌ cu ta chic xquilow wach.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ar aj ruꞌ nok xa cu cꞌahchiꞌ woꞌ quilom johtok i ojic xiban i Jesus pan taxa̱j, cu reꞌ chic queh take nahsil reꞌreꞌ quib take winak xa sak chic quisoꞌ xiꞌo̱j pahꞌok chi quiche̱l take ilo̱j ncaꞌn johtok pan taxa̱j.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Reꞌ take quib winak reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take nahsil raj tahkanel i Jesus xiꞌelic cho chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal” reꞌ jeꞌ na qꞌuisi̱n maꞌ me̱ra o̱ra chi behic wilic je ru̱cꞌ tinamit Jerusalen eh xisoljic woꞌ chic cho chipam i tinamit Jerusalen.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Naxiponic chipam i tinamit reꞌreꞌ, xiꞌoquic cok chipam jenaj pa̱t eh xijohtic johtok chi rimoloric qui̱b pa ricaꞌtik pa̱t. Chi quixilac take xquimol qui̱b ar wilque̱b take jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Luch, reꞌ maꞌ Jaco̱wo, reꞌ maꞌ Wa̱n, reꞌ maꞌ Tirix, reꞌ maꞌ Peh, reꞌ maꞌ Ma̱x, reꞌ maꞌ Warto̱lo, reꞌ maꞌ Tiyoh. Jeꞌ woꞌ ar wilic i Jaco̱wo chꞌi̱l maꞌ Ju̱ras reꞌ racꞌu̱n take maꞌ Alpe̱yo. Wilic woꞌ ar maꞌ Simon reꞌ wihꞌinak chipam quicomonil take quixowonic wach aj Ro̱ma Selo̱te quibihnal.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Reꞌ take aj niminel reꞌreꞌ xiban xa jenaj chic wach quicꞌux quichꞌi̱l take ixok quitahkanic woꞌ reh Jesus, jeꞌ woꞌ quichꞌi̱l take richa̱kꞌ i Jesus, chꞌi̱l woꞌ i quitu̱t reꞌ Mari̱ya ribihnal eh chi jeꞌ reꞌ xquiyew quicꞌux chi ti̱j chi ripahkaljic johtok chi naritakꞌabjic cho Lokꞌ laj rUxlabal i Dios chi quina̱.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Chiwach take cho kꞌi̱j nok quipꞌutum chic rimoloric qui̱b take aj niminel, junpech naxquimol qui̱b jeꞌ na wakcꞌahl (120) chi aj niminel chi richihiric rijelow-bal i Ju̱ras, reꞌ maꞌ Luch xpaꞌlajic johtok chi quixilac eh jeꞌ wili xikꞌor queh:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 «Was tak nicha̱kꞌ, xa najtir woꞌ cho kꞌi̱j nok jaꞌ ricansaj ta ri̱b i Ju̱ras reꞌ xcꞌambic quibe̱h take xicansanic reh i Jesus, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios xkꞌoric chic cho chiri̱j reꞌreꞌ naxquimeljic cho richi̱ꞌ i maꞌ Tawiy. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ kꞌoric kꞌoro̱j cho chiri̱j i Ju̱ras chi toco̱m chic narichopbic reh ricamaj, til curman chi xponic wach.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Reꞌ Ju̱ras reꞌreꞌ, reꞌ kichꞌi̱l nak cho hoj eh chiho̱j woꞌ nak wach ruꞌum Jesus reh camanic wili,
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 xijihcꞌaj ri̱b chipam junseht yeꞌa̱b xlokꞌoric ru̱cꞌ i tojbal xyeꞌeric reh ruꞌum i maꞌ holohic ta laj mahc xiban ru̱cꞌ rikꞌahsjic i Jesus. Reꞌreꞌ naxijihcꞌaj ri̱b, xkꞌehbic woꞌ jok wach acꞌal chi pachlic eh naxqꞌuer i pa̱m xiꞌelic take lok rakꞌsa̱ꞌ. Reꞌ quimic xiban i Ju̱ras ar xcꞌuluric
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 chipam i yeꞌa̱b reꞌ xibihnej cuꞌum take aj Jerusalen chi “Hase̱ltama” chiri̱j chi camnak chic je i Ju̱ras eh jeꞌ reꞌ ribihnal xquicoj maj jeꞌ wili ra̱j rikꞌorom pan kakꞌorbal: “Reꞌ Yeꞌa̱b xlokꞌoric ru̱cꞌ ritzꞌakil ribano̱j i jenaj winak reꞌ xicansaj ri̱b”.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 «Reꞌ xcꞌuluric cho ru̱cꞌ Ju̱ras, nwilow i hin chi ar wilic ribiral chipam i hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ take moloj wach bi̱ch maj ar jeꞌ wili rikꞌor:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 «Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, chihirok wach jenoꞌ rijelow-bal i Ju̱ras chi quixilac take kich aj tahkanel oconak take cho chi kaxilac chiwach take cho kꞌi̱j nok reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus nkajic njohtic chi behic chi kaxilac.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ kich aj tahkanel reꞌ ripꞌutum cho behic chiri̱j i Jesus cu ru̱cꞌ cho rikahsjic riha̱ꞌ ruꞌum i Wa̱n cu rehtal naxcꞌamaric johtok pan taxa̱j nok ilo̱j nkaꞌn johtok reh, reꞌ aj reꞌ cojorok chi rijelow-bal i Ju̱ras chi kaman i hoj chi rikꞌormojic ribiral chi reꞌ Jesus xuctic woꞌ chic chi quixilac take camnak, nqui maꞌ Luch.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chiri̱j aj reꞌ, reꞌ take mololque̱b ar pꞌuht quicꞌsam pan kꞌoric take qui̱b chi winak jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Mati̱yas richꞌi̱l i maꞌ Chep reꞌ ribihnej woꞌ chi Warsawas on Ju̱sto.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Jeꞌ reꞌ nok xiꞌoquic chi ti̱j chiwach i Dios eh jeꞌ wili xquikꞌor johtok reh:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 reh chi naroquic chi kaman chipam i camanic wili i hoj pahbamaj chi aj kꞌoro̱l. Jeꞌ reꞌ nkapahkaj aweh ruꞌum nok reꞌ camanic wili xicana̱ꞌ cahnok i Ju̱ras ruꞌum reh rimemil laj noꞌjbal reꞌ xichihbej je wi̱ꞌ riyeꞌa̱b chi naricꞌulum i tiꞌcꞌaxic, nqui take pan quiti̱j naxquisicꞌ ri̱j hab wach narichopbic reh camanic reꞌreꞌ.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Jeꞌ reꞌ nok naxquisicꞌ ri̱j hab wach naricahnic pa rijelow-bal i Ju̱ras, tzꞌeht xkajic china̱ i maꞌ Mati̱yas. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ maꞌ Mati̱yas xoquic chi quiman take i junlaj chi nahsil take raj tahkanel i Jesus.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.