Atos 13

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiwach aj woꞌ take cho kꞌi̱j nok reꞌ take aj niminel cꞌahchiꞌ riqꞌuihbic wach quicomonil, reꞌ rikꞌorbal i Dios xa xkꞌormojic woꞌ eh xa xcꞌuhtjic woꞌ queh take aj niminel nquimol qui̱b ar Antiyoqui̱ya. Reꞌ take quikꞌoric reh riCꞌuhbal i Dios, reꞌ take jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Wernaweh, reꞌ maꞌ Simon reꞌ Kꞌek Winak nquikꞌor reh ruꞌum kꞌek rilbal, reꞌ maꞌ Lu̱syo aj Sire̱ne, reꞌ maꞌ Sa̱wlo chꞌi̱l i maꞌ Manahen reꞌ rich qꞌuihic cho i kꞌatal kꞌoric Hero̱res.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Junpech cho nok reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ quimolom qui̱b chi cuyuj wiꞌc chi rilokꞌonjic i Dios, reꞌ Lokꞌ laj rUxlabal i Dios jeꞌ wili xikꞌor ru̱cꞌ chi̱ꞌ i jenaj queh aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ:
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take richꞌi̱l maꞌ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo, xquicoj quikꞌab china̱ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo naxiꞌoquic chic chi ti̱j ru̱cꞌ cuyuj wiꞌc chi quichꞌi̱l take aj niminel ar Antiyoqui̱ya. Chiri̱j aj chic reꞌ xitakꞌabjic je maꞌ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo reh chi nacojic chi cꞌuhbalanic.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Nok pahbamaj chic take je ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, reꞌ maꞌ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo xiꞌo̱j chipam i tinamit Sele̱wsya ribihnal eh nok pononak chic take ar, xiꞌoquic je chipam jenaj maꞌ laj cano̱wa reh chi nacojic pa riyukꞌul i Chi̱pire
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 quichꞌi̱l i caj toꞌo̱l Wa̱n reꞌ ribihnej woꞌ chi Cus. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ naxiponic chipam i tinamit Salami̱na ribihnal reꞌ wilic lok chi chi̱ꞌ riyukꞌul i Chi̱pire, reꞌ maꞌ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo chꞌi̱l woꞌ i Wa̱n xquikꞌor riCꞌuhbal i Dios nkꞌoric chiri̱j i Jesus queh take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nquimol qui̱b pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Chiri̱j wili nok wilque̱b chic take ponok chi chi̱ꞌ ricꞌulaꞌt riyukꞌul i Chi̱pire reꞌ wilic wi̱ꞌ i tinamit Pa̱pos ribihnal, ar xquirak jenaj winak aj war jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel Warjesus ribihnal. Reꞌ winak reꞌreꞌ xa jeꞌ chic jenaj aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios nariban ri̱b
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 pa ricamaj chiwach cok i kꞌatal kꞌoric Se̱rjiyo Pa̱wlo ribihnal reꞌ jenaj winak kꞌe̱ꞌ tꞌulic ru̱cꞌ rinoꞌjbal. Junpech ajic nok reꞌ maꞌ Se̱rjiyo Pa̱wlo xiyukꞌej i maꞌ Wernaweh chꞌi̱l maꞌ Sa̱wlo ruꞌum chi ra̱j ribiram riCꞌuhbal i Dios,
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 reꞌ aj war reꞌreꞌ, reꞌ Eli̱mas woꞌ nelic wi̱ꞌ ribihnal pan criye̱co, xiyew ricꞌux chi ripitiric i maꞌ Se̱rjiyo Pa̱wlo reh chi maꞌxta nak ricojom wach ribiral i Jesus. Naxilow chi maꞌ xiban ta canar ripitiric, reꞌ aj chic rikꞌorbal maꞌ Wernaweh chꞌi̱l i Sa̱wlo xoquic risolcꞌjic pa ri̱j,
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 xa reꞌ laꞌ reꞌ i Sa̱wlo reꞌ ribihnej woꞌ chi Lu̱ꞌ, naxyeꞌeric ricowil rikꞌorbal ruꞌum Lokꞌ laj Uxlabal xchalic ru̱cꞌ chiwach i juncꞌam reꞌreꞌ, cow xitzꞌehtaj
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 eh je wili xikꞌor reh:
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Dios xa chi yuꞌna ti nariyeb chana̱ i tiꞌcꞌaxic narimoysonic pa̱m i nakꞌ awach eh na̱cahnic chi jeꞌ reꞌ cu rehtal chic na̱wilbic woꞌ chic, nqui maꞌ Lu̱ꞌ reh.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Ar ajic reꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i Jesus naxilow chaj bih xcꞌuluric eh jeꞌ woꞌ ruꞌum chi xa xsahchic chic ricꞌux chiri̱j nicꞌ wach rikꞌormojic ribiral kAja̱w Jesus xcaꞌn take maꞌ Wernaweh chꞌi̱l maꞌ Lu̱ꞌ.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Chiri̱j aj chic reꞌ naxiꞌoquic chipam jenaj maꞌ laj cano̱wa, xiꞌelic je chipam tinamit Pa̱pos eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l take richꞌi̱l xiponic pa riyukꞌul i Panpi̱lya ar pan tinamit Pe̱rque. Ar reꞌ Wa̱n reꞌ ribihnej woꞌ chi Cus, xichꞌak take cahnok i maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh ruꞌum chi xsoljic woꞌ chic je pan tinamit Jerusalen.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l maꞌ Wernaweh naxiꞌelic je pan tinamit Pe̱rque, xquitik juꞌ quibe̱h chi cꞌahchiꞌ quiqꞌuic je pa ricꞌulaꞌt riyukꞌul i Pisi̱rya cu rehtal xiponic chipam jenaj chic tinamit Antiyoqui̱ya ribihnal. Ar ajic pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j xiꞌo̱j chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh xiꞌo̱j tzꞌuhkok ar chi ribirmijic i cꞌahchiꞌ rikꞌormojic.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Nok cuxꞌunak aj chic riliric wach i hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l quicꞌuhbal take aj kꞌorol riCꞌuhbal cho i Dios, reꞌ take cꞌamol be̱h chipam i pa̱t reꞌreꞌ xquitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic reh maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh chi jeꞌ wili:
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ xpaꞌlajic johtok eh naxiban kꞌab queh wilque̱b ar chi maꞌxta quiꞌahnic jeꞌ wili xikꞌor queh chi cunchelal:
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Reꞌ Dios nkalokꞌej wach i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xa nok woꞌ richihim cho quiwach take kama̱m katiꞌt chi quiwach toco̱m tinamit chi naquilokꞌem wach. Reꞌ aj i Dios reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nimal rajawric xicꞌuhtaj cho chiqui̱j take kama̱m katiꞌt naxesaj take cho chi xa yohbalamaj chic quiwach chipam ponok i toco̱m tinamit Eji̱pto ribihnal. Chipam i tinamit reꞌreꞌ, reꞌ take kama̱m katiꞌt xicꞌacharic cho chi xa iqꞌue̱l take ar.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Chiri̱j chic ruꞌ nok esemaj chic take cho ar, xquicora̱ꞌ je chipam yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel. Ar maꞌ xcanabjic ta quiliric ruꞌum i Dios chiwach i caꞌwinak (40) ha̱b xibehic chipam yeꞌa̱b reꞌreꞌ, to̱b ta cow take chi ribirmijic kꞌoric chiwach i Dios.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 «Reꞌ aj woꞌ Dios reꞌreꞌ xisach quiwach i wuku̱b queh qꞌuih chꞌuk wach tinamit wilque̱b pa riyukꞌul i Canahan eh reꞌ take yeꞌa̱b reꞌreꞌ xikꞌahsaj queh take kama̱m katiꞌt reh chi naquehcham.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Jeꞌ reꞌ ajic ar chipam i yeꞌa̱b Canahan reꞌreꞌ, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ take chꞌukul kꞌoric chi quina̱ take kama̱m katiꞌt chiwach junikꞌob lajeb roxcꞌahl (450) ha̱b cu rehtal nponic ru̱cꞌ rikꞌijil ricꞌacharic i Samwel reꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal woꞌ i Dios.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Cu ru̱cꞌ aj i Samwel xponic quicojoric take chꞌukul kꞌoric chi quina̱ take kama̱m katiꞌt maj reꞌ take reꞌ pꞌuht quipahkam chi naroquic jenoꞌ kꞌatal kꞌoric chi quina̱. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xquipahkaj, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ jenaj quikꞌatal kꞌoric, Sawul ribihnal racꞌu̱n cho maꞌ Si̱s reꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho i Wenjamin. Reꞌ Sawul reꞌreꞌ caꞌwinak (40) ha̱b xkꞌatbic kꞌoric chi quina̱ take kama̱m katiꞌt
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 eh naxesmejic woꞌ chic lok pa ricamaj chi kꞌatal kꞌoric, reꞌ chic i maꞌ Tawiy xcojoric chi rijelow-bal, maj chiri̱j i Tawiy jeꞌ wili rikꞌorom cho Dios:
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 «Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios xikꞌor woꞌ cho reh maꞌ Tawiy chi reꞌ i cꞌacharel reꞌ naricoꞌlonic queh take rich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, ar chi quixilac take ra̱ꞌ riꞌsil ruꞌ narelic cho.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Xa reꞌ laꞌ ruꞌ nok chi cu jaꞌ ncꞌulic ta ayuꞌ wach acꞌal eh chi cu jaꞌ richop ta woꞌ kꞌoro̱j cꞌuhbal, reꞌ Wa̱n jeꞌ wili xikꞌor queh chiꞌnchel tinamit ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel:
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 «Jeꞌ reꞌ xikꞌor queh, maj nok qꞌuisi̱n chic maꞌ ricohlaj wach ricamaj yeꞌo̱j cho reh ruꞌum i Dios, reꞌ Wa̱n jeꞌ woꞌ wili xikꞌor cho:
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 «Chiri̱j aj i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kakꞌorom i cꞌuhbal xojtakꞌabjic wi̱ꞌ chi nakakꞌorom aweh hat-tak was tak nicha̱kꞌ wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham jeꞌ woꞌ aweh hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham. Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 eh to̱b ta woꞌ nak jeꞌ reꞌ, reꞌ take tinamit aj Jerusalen chꞌi̱l take nahsil chi quina̱, xa xquichꞌuk woꞌ kꞌoric china̱ i Jesus. Ru̱cꞌ aj xcaꞌn take tinamit reꞌreꞌ, xo̱j manlajok wach i quikꞌorbal take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ quitzꞌihmbam cho chiri̱j i Jesus chipam take hu̱j nilmijic wach pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j, xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ nilmijic wach take hu̱j reꞌreꞌ pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j, reꞌ take tinamit xa maꞌ xquirak ta woꞌ chiri̱j i kꞌoric xcaꞌn take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios eh xa ta woꞌ nak xquinaꞌbej chi reꞌ Jesus aj coꞌlonel queh cꞌacharel.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Chiri̱j chic ruꞌ nok xichꞌuk chic kꞌoric china̱ i Jesus, reꞌ take tinamit quipahkaj reh Po̱nsyo Pila̱to chi naritakꞌa̱b ricansjic to̱b ta nak maꞌxta nechꞌ ok rimahc chi nariquimic.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Jeꞌ reꞌ quimic xiban i Jesus reh chi xmanlajic wach nicꞌ nimal tzꞌihmbimaj cho chiri̱j. Chiri̱j wili naxkahsjic cho Jesus wach curu̱s, xo̱j cojorok pan jenaj mukꞌunbal,
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 xa reꞌ laꞌ reꞌ Dios xucsaj woꞌ cho chi quixilac camnak, nqui i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 «Nok ucsumaj chic cho Jesus, qꞌuih kꞌi̱j xicꞌuhtaj ri̱b chi cꞌachlic queh take wich aj niminel reꞌ xa reꞌ woꞌ xiponic cu ar Jerusalen naxichalic ar Calile̱ya, xa cꞌahchiꞌ woꞌ quiyeb quichi̱ꞌ queh aj Jerusalen chiri̱j i holohic laj cꞌuhbal wili
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 reꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ kakꞌorom aweh tak yuꞌna chi jeꞌ wili: Reꞌ rikꞌorom cho Dios queh take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j,
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 xmanlajic woꞌ wach ruꞌum nok reꞌreꞌ xucsaj cho Jesus chi quixilac camnak. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, maꞌ xa ta queh take kama̱m katiꞌt xmanlajic wach rikꞌorbal i Dios riyeb cho najtir kꞌi̱j, jeꞌ laꞌ woꞌ xmanlajic wach ku̱cꞌ i hoj ca̱ꞌ quiꞌsil cꞌachalco̱j yuꞌna. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chi cꞌahchiꞌ rikꞌoric i Dios chiri̱j ripahba̱bjic i Jesus chi kꞌatal kꞌoric, jeꞌ wili xikꞌor pa ricab moloj wach bi̱ch ritzꞌihmbam maꞌ Tawiy:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 «Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ xikꞌor, jeꞌ laꞌ woꞌ xikꞌor chi jeꞌ wili:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Jeꞌ reꞌ xiban, jeꞌ ricab tzꞌihmbimaj woꞌ cho wili ruꞌum i maꞌ Tawiy ar chipam jenaj chic ribi̱ch:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 «Yuꞌna kꞌuruꞌ charak tak chiri̱j i wili: Reꞌ kꞌoric xikꞌor maꞌ Tawiy reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta chiri̱j chi ribil ri̱b xkꞌoric cho, chiri̱j laꞌ Jesus xkꞌoric. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ hin maꞌ reꞌ ta chucuj kꞌoric niban aweh tak nanikꞌor i wili: Reꞌ maꞌ Tawiy reꞌ xiban ricamaj chi kꞌatal kꞌoric chi quina̱ take rich cꞌacharel jeꞌ ricab rikꞌatam cho ri̱j i Dios, reꞌreꞌ naxquimic je xmikric woꞌ acꞌal chipam i mukꞌunbal xmukꞌunjic wi̱ꞌ cu̱cꞌ take rima̱m ratiꞌt
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 raj nchel Jesus reꞌ xucsjic cho ruꞌum i Dios chi quixilac take camnak, maꞌ xmikric ta nchel acꞌal.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ was tak nicha̱kꞌ chanaꞌbej tak chi xa ruꞌum i Jesus reꞌ xcꞌaꞌchsjic cho ruꞌum i Dios chi quixilac camnak, reꞌ hoj xkacꞌul kajawric chi cꞌuhbalanic eh ruꞌum reꞌ cꞌahchiꞌ kakꞌorom aweh tak yuꞌna chi wilic cuybal mahc pa ribihnal.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Jeꞌ woꞌ nkakꞌor aweh tak chi reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j ruꞌ ewoꞌ ncuyuric quimahc chiwach chiꞌnchel chaj bih maꞌ cuyu̱j ta nak chic ruꞌum i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chanaꞌbej tak chi coric i cꞌahchiꞌ kakꞌorom aweh tak eh ma̱yakꞌabej pan awo̱k tak. Chayohbalej awi̱b tak eh maꞌ ok nchel chana̱ hat-tak ncutbic i cꞌuhbal kꞌoro̱j cho chi jeꞌ wili cuꞌum take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios najtir kꞌi̱j:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 “Hat-tak reꞌ nayakꞌabej pan awo̱k tak nikꞌorbal,
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Chiri̱j reꞌ, nok reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ relic je chꞌi̱l i Wernaweh chipam i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ take cꞌamol quibe̱h take cꞌacharel nquimol qui̱b ar, xquipahkaj reh chi naritikim juꞌ rikꞌormojic ribiral i Jesus chipam i jenaj chic ponok hiꞌlbal kꞌi̱j
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 xa reꞌ laꞌ naxquichꞌak cahnok quib i maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l i maꞌ Wernaweh cu̱cꞌ take cꞌacharel wilque̱b ar, xa xitahkaljic woꞌ je cuꞌum qꞌuihal take quich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chꞌi̱l woꞌ juntuhm chi maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ quicojom qui̱b chi rinimjic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh nquicꞌam woꞌ na̱ i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ wili xkꞌormojic queh ruꞌum maꞌ Lu̱ꞌ:
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Chiri̱j chic ruꞌ naxponic i jenaj chic hiꞌlbal kꞌi̱j reh xama̱na, reꞌ take cꞌacharel chipam i tinamit reꞌreꞌ naxquibiraj ribiral chi reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh wilque̱b ar chipam i pa̱t reꞌ ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, qꞌuihal take xquimol qui̱b ar chi ribirmijic riCꞌuhbal i Dios rikꞌor i maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Nok juntuhm take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquilow chi yohbal wach qꞌuihal tinamit xquimol quib chi ribirmijic i maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh, kꞌe̱ꞌ naxchalic quicꞌa̱ eh ruꞌum reꞌ jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi risolcꞌjic pa ri̱j rikꞌorbal maꞌ Lu̱ꞌ:
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Raj laꞌ maꞌ Lu̱ꞌ naxpahꞌic johtok chꞌi̱l i Wernaweh jeꞌ wili xikꞌor queh chi maꞌ nyoꞌjic ta nechꞌ ok:
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 maj reꞌ takꞌanic xiban keh i kAja̱w Jesus jenaj wach chꞌi̱l jeꞌ ricab kꞌoro̱j cho reh raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios Isayi̱yas ribihnal naxkꞌormojic reh chi jeꞌ wili:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel birinic ncaꞌn cok ar, xa suk chic quicꞌux pꞌuht quitioxem johtok reh Dios ruꞌum i Cꞌuhbal chiri̱j i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus cꞌahchiꞌ rikꞌormojic queh. Jeꞌ reꞌ nok, chi quixilac take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌreꞌ, reꞌ chꞌuku̱j woꞌ cho qui̱j ruꞌum i Dios chi naquicoꞌljic, yohbal wach qꞌuihal take xiniminic reh cꞌuhbal chiri̱j Jesus reꞌ xiban i maꞌ Lu̱ꞌ.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Cꞌuhbal chiri̱j i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus qꞌuihal take cꞌacharel quiniminic reh eh ruꞌum reꞌ cꞌahchiꞌ woꞌ rojic lok rikꞌormojic cuꞌum maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh chipam i yukꞌul reꞌreꞌ.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Xa reꞌ laꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ maꞌ nponic ta chi quiwach take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ laꞌ chic xcaꞌn xiꞌoquic chi rihunuric quipa̱m take nahsil chipam i tinamit reꞌreꞌ chꞌi̱l take juꞌjun ixok yohbalamaj quiwach chꞌi̱l woꞌ cꞌamol take na̱ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Chi jeꞌ reꞌ pꞌuht caꞌnam tiꞌcꞌaxic reh maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh cu rehtal xquesaj lok chiri̱j quitinami̱t.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ar ajic reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l Wernaweh nok elic chic ncaꞌn je chipam i tinamit reꞌreꞌ, xquipuh lok i poklaj chꞌihlic pan co̱k rehtalil chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ xkajic mahc chi quina̱. Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Lu̱ꞌ chꞌi̱l i Wernaweh xiꞌo̱j chipam i tinamit Ico̱nyo ribihnal
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 naxquicana̱ꞌ cahnok take quich aj niminel ar Antiyoqui̱ya chi xa suk chic pan quicꞌux ruꞌum xchoporic quina̱ ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.