Apocalipse 22

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j ricꞌuhtjic wi̱n i “Acꞌ Jerusalen”, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xicꞌuhtaj woꞌ wi̱n jenaj maꞌ laj ro̱k haꞌ reꞌ nbanic chi reꞌ take cꞌacharel equicꞌacharic chi junelic nancuqꞌuej queh i haꞌ reꞌreꞌ. Reꞌ ro̱k haꞌ reꞌreꞌ xa holohic chic sakil wach xa jeꞌ chic ricab i lemuh. Ar nelic cho chipam i yeꞌa̱b reꞌ nkꞌatbic wi̱ꞌ kꞌoric i Dios chꞌi̱l i Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Reꞌ ro̱k haꞌ reꞌreꞌ, ribehej pa̱m i yejal be̱h wilic chipam i tinamit reꞌ “Acꞌ Jerusalen”. Cꞌultar reh chi chi̱ꞌ ro̱k haꞌ reꞌreꞌ wilque̱b take che̱ꞌ reꞌ nbanic chi reꞌ take cꞌacharel equicꞌacharic chi junelic nanquicꞌux queh i wach. Reꞌ take che̱ꞌ reꞌreꞌ cablaj pech nwachanic chiwach jenaj ha̱b, raj rikꞌorom chi eli̱c poh nwachanic. Reꞌ quixak ncamanic chi quikꞌo̱m take cꞌacharel reh take tinamit ayuꞌ wach acꞌal.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Jeꞌ woꞌ chic, chipam i “Acꞌ Jerusalen” xwilow woꞌ chi ar maꞌxta chic riwihꞌic sihtbal i̱b. Ar woꞌ wilic i tzꞌuka̱b reꞌ nkꞌatbic wi̱ꞌ kꞌoric i Dios chꞌi̱l i Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ. Ar woꞌ wilic i Dios eh reꞌ take aj niminel reh ar woꞌ nquilokꞌej wach.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Chiꞌnchel take aj niminel til naquilom wach i Dios eh yejal quiwach ruꞌ nariwihꞌic woꞌ chi tzꞌihmbimaj i ribihnal Dios.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chipam i “Acꞌ Jerusalen” reꞌreꞌ maꞌxta chic roquic kꞌekom chi junpech eh reꞌ take naquicꞌacharic chipam ar maꞌxta woꞌ chic ricamanic queh sakombal i kꞌi̱j maj reꞌ chic i kAja̱w Dios narisakomonic queh. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take reꞌ nacoquic chi kꞌatoj kꞌoric chi junelic kꞌi̱j sakom richꞌi̱l i Dios.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chiri̱j chic rilmijic i wili, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios jeꞌ wili xikꞌor wi̱n:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Chiri̱j chic ricꞌuhtjic wi̱n chiꞌnchel ilo̱j reꞌreꞌ, reꞌ kAja̱w Jesus jeꞌ wili xikꞌor wi̱n chi nanikꞌorom queh chiꞌnchel take cꞌacharel:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Reꞌ chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal xkꞌormojic lok reꞌreꞌ til xwilow eh xnibiraj i hin Wa̱n. Naxincohlaj rilmijic chꞌi̱l ribirmijic take chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xicꞌuhtaj wi̱n i acꞌ yeꞌa̱b “Reꞌ Jerusalen” ribihnal eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hin xnixucꞌa̱ꞌ wi̱b chi rilokꞌonjic wach
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 xa reꞌ laꞌ naxniban chi jeꞌ reꞌ, reꞌ aj tzꞌeꞌ wa̱ch jeꞌ wili xikꞌor wi̱n:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Chiri̱j chic ruꞌ, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor wi̱n:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum chi reꞌ rikꞌijil reꞌreꞌ ponic chic reh, nikꞌor aweh chi xa hab wach cꞌacharel reꞌ maꞌ ra̱j ta ricana̱b ribanaric i cꞌahbilal laj noꞌjbal, reꞌ chic kꞌorel ruꞌ wi cu eritik juꞌ ribanaric i noꞌjbal reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ, reꞌ maꞌ ra̱j ta ricana̱b ribanaric i mahc reꞌ woꞌ kꞌorel ruꞌ wi cu ewoꞌ ritik juꞌ ribanaric i mahc. Raj nchel i cꞌacharel reꞌ riban i holohic laj noꞌjbal chitik woꞌ juꞌ ribanaric i holohic laj noꞌjbal eh reꞌ riyew ricꞌux chi rinimjic i Dios chitik woꞌ juꞌ riyeꞌeric ricꞌux chi ribanjic reꞌreꞌ, nqui xikꞌor.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jeꞌ reꞌ ajic, ruꞌum chi reꞌ Cꞌacharel rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ naribanam i chꞌukuj kꞌoric reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach quibano̱j take cꞌacharel, chabiraj tak chi coric reꞌ rikꞌor ruꞌ chi jeꞌ wili:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Jeꞌ reꞌ riban chi eniban ruꞌum reh i wili: Jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ ritusjic wach take tzꞌihm chi wilic jenaj pꞌutbal cho reh eh wilic woꞌ jenaj cohlsbal wach tzꞌihm, jeꞌ woꞌ reꞌ wu̱cꞌ i hin, hin woꞌ xinpꞌutbic cho reh chiꞌnchel eh hin woꞌ chic nanicohlsonic wach.
13 Eu sou o
14 Jeꞌ reꞌ nok kꞌe̱ꞌ ato̱b queh take cꞌacharel reꞌ xa eli̱c woꞌ nquisakbej wach i ca̱mna jeꞌ ricab ncaꞌn take cꞌacharel nok nquitzꞌaj wach i quisoꞌ ncahnic chi sak chic wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi jeꞌ reꞌ ncaꞌn nariyeꞌeric queh chi naquicꞌuxum queh i wach i che̱ꞌ reꞌ nyeꞌbic cꞌacharic eh chi na woꞌ coquic chipam ritzꞌahpil i “Acꞌ tinamit Jerusalen” ribihnal.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Tzꞌa̱b ruꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌ take yibel wach quicꞌacharic, chꞌi̱l take aj war, chꞌi̱l take quibanic cꞌoyomal, chꞌi̱l take aj cansanel, chꞌi̱l woꞌ take quilokꞌonic tiyo̱x, reꞌ chiꞌnchel reꞌreꞌ chꞌi̱l woꞌ take quicꞌaxbic wach i chucuj kꞌoric eh maꞌ nquicana̱ꞌ ta ribanaric maꞌxta quicꞌuluric cho chipam tinamit reꞌreꞌ, naquicahnic laꞌ lok chiri̱j.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 ‹Reꞌ hin, hin Jesus eh reꞌ hin xintakꞌanic cho reh waj tzꞌeꞌ wa̱ch reh chi xchalic kꞌorol reh ricorquil i cꞌuhbal wili queh i juꞌjun chꞌuk chi moloj wach aj niminel. Reꞌ hin, hin ra̱ꞌ riꞌsil cho i najtir aj kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy. Reꞌ woꞌ hin jeꞌ nicab i nim laj chꞌimi̱l reꞌ xa nsakomonic chic riban cho nanoquic cho sakꞌic, nqui Jesus, nqui wi̱n i aj tzꞌeꞌ wach reꞌreꞌ.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Naxbirmijic i xikꞌor i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ Lokꞌ laj Uxlabal chꞌi̱l take ricꞌulum chic chi rehqꞌue̱n i kAja̱w Jesus reꞌ rijalwachem ri̱b chi jeꞌ jenaj Qꞌuijol Me̱ꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor reh i xa hab wach i ra̱j ricojom wach ruꞌ:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Reꞌ hin Wa̱n reꞌ xintzꞌihminic lok reh take kꞌoric wili nwa̱j nibanam jenaj kꞌilo̱j queh chiꞌnchel take naquibirinic reh i kꞌoro̱j ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal chipam i hu̱j wili reꞌ nkꞌoric chiri̱j i naricꞌuluric johtok. Reꞌ aj wili i kꞌilo̱j niban: Maꞌ hab wach ncojbic na̱ take kꞌoric reꞌreꞌ maj hab wach jeꞌ reꞌ riban, reꞌ Dios nariyeb cho rinimal tiꞌcꞌaxic wach na̱ reꞌ tzꞌihmbimaj ribiral chipam i hu̱j wili.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Jeꞌ woꞌ, maꞌ jenoꞌ cꞌacharel eresaj lok ru̱cꞌ i kꞌoric tzꞌihmbimaj chipam i hu̱j wili chiri̱j nicꞌ paꞌ nimal xkꞌormojic lok ribiral chi naricꞌuluric johtok chi kawach maj wi jeꞌ reꞌ eriban maꞌxta woꞌ riyeꞌeric reh ruꞌum Dios chi naricꞌuxum reh i wach i che̱ꞌ reꞌ nyeꞌbic cꞌacharic chi junelic eh maꞌxta woꞌ roquic chipam “Lokꞌ laj Tinamit” reꞌ wilic ribiral chipam i hu̱j wili.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Junpech aj woꞌ chic, reꞌ Jesus reꞌ nkꞌoric ricorquil i chiꞌnchel wili, rikꞌor woꞌ chic chi jeꞌ wili:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ ta nak i kAja̱w Jesus chiyew cho ratoꞌbil chana̱ chawunchelal tak. Jeꞌ ta nak reꞌ banarok!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.