Apocalipse 12
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARIB
1 Chiri̱j chic ruꞌ, xniban woꞌ chic jenaj chic ilo̱j sachbal cꞌuxlis ar pan taxa̱j chi jeꞌ wili: Xwilow chi jenaj ixok tzꞌuklic ar sutumaj ri̱j reh risakomal i kꞌi̱j reꞌ ncamanic reh chi jelow-bal risoꞌ. Jeꞌ woꞌ, xwilow chi reꞌ ncamanic reh chi riyeꞌa̱b take ro̱k reꞌ i poh eh chi wilic woꞌ jenaj ricoten laj chꞌihchꞌ, chi xoybal wach cablaj richꞌimilal wilic.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Jeꞌ woꞌ, xwilow woꞌ chi reꞌ ixok reꞌreꞌ qꞌuisi̱n chic maꞌ ncꞌulic ricꞌux eh xa qꞌueric chic chi̱ꞌ ruꞌum ritiꞌquil riyeꞌjic wach sakom rihaꞌlacꞌu̱n maj ponic chic rikꞌijil chi naricꞌulic ricꞌux.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Cu reꞌ chic wi̱n ruꞌ, jenaj woꞌ chic ilo̱j xniban reꞌ kꞌe̱ꞌ xsahchic wi̱ꞌ nicꞌux. Jeꞌ wili ilo̱j xniban ar pan taxa̱j: Ar wilic cho jenaj maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ wilic wuku̱b na̱ chꞌi̱l lajeb chi rucꞌaꞌ eh chi xoybal wach i juꞌjun china̱ wilic woꞌ juꞌjun chi coten laj chꞌihchꞌ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Reꞌ wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ ximolej take cho ru̱cꞌ rije jenaj ro̱x seht reh riqꞌuihal take chꞌimi̱l wilque̱b pan taxa̱j eh xitꞌeleꞌej take cho wach acꞌal. Chiri̱j chic reꞌ, xipahba̱ꞌ cok ri̱b chiwach ixok reꞌ qꞌuisi̱n chic maꞌ nasjic i rihaꞌlacꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ xiban reh chi na asjok nak ti i haꞌlacꞌun reꞌreꞌ naricꞌuhxam nak ti pa ricꞌux
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 xa reꞌ laꞌ naxasjic tꞌuch racꞌu̱n ixok reꞌreꞌ ru̱cꞌ ti juncꞌam xcꞌamaric johtok i tꞌuch haꞌlacꞌun reꞌreꞌ ru̱cꞌ i Dios ar pa riyeꞌa̱b reꞌ riban wi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric. Reꞌ riwi̱ꞌ chi xcꞌamaric johtok, reh chi reꞌ acꞌun wili ru̱cꞌ rinimal wach rajawric yeꞌo̱j erikꞌat kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel tinamit chi xa jeꞌ na chic wilic jenaj ribasto̱n chꞌihchꞌ pan kꞌab chi kꞌatoj kꞌoric.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nok cꞌamoj chic johtok racꞌu̱n ixok reꞌreꞌ, reꞌ ixok wili xo̱j ricꞌol ri̱b chipam jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel ruꞌum chi ar tikꞌimaj cho riyeꞌa̱b ruꞌum i Dios chi cꞌolbal ri̱b. Chi jeꞌ reꞌ ajic chiwach i xib ha̱b ru̱cꞌ waki̱b poh xo̱j ricꞌol wi̱ꞌ ri̱b ixok reꞌreꞌ, xtobjic ru̱cꞌ chiꞌnchel riwaꞌ riha̱ꞌ cuꞌum take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiri̱j chic wili, cu reꞌ chic wi̱n xwilow chi ar pan taxa̱j xtohkꞌic jenaj kꞌakꞌanic. Xwilow chi reꞌ raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ Que̱l ribihnal richꞌi̱l take rich aj tzꞌeꞌ wach xiꞌoquic chi kꞌakꞌanic ru̱cꞌ i maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ richꞌi̱l woꞌ take aj tzꞌeꞌ wach quitahkanic reh ruꞌ
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 xa reꞌ laꞌ reꞌ maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ richꞌi̱l take quitahkanic reh maꞌ xquicuy ta ransil i kꞌakꞌanic ru̱cꞌ i Que̱l chꞌi̱l take rich aj tzꞌeꞌ wach eh naxquikꞌeb i kꞌakꞌanic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ chꞌi̱l take raj tahkanel maꞌ xyeꞌeric ta chic kꞌab queh chi xicahnic ar pan taxa̱j.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ qꞌuih wach ribihnal wilic, jeꞌ ricab: “Reꞌ Najtir A̱kꞌ”, reꞌ “Aj Yahm” eh reꞌ “Aj Subul tinamit” woꞌ nok wilic, xcuturic cho wach acꞌal richꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ aj reꞌ i jotꞌo̱l queh take cꞌacharel chi junsut wach acꞌal.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Chiri̱j chic wili, xnibiraj ar pan taxa̱j jenaj cow laj kꞌoric chi jeꞌ wili:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Reꞌ aj tzꞌakol wach mahc reꞌreꞌ xyeꞌeric pan acꞌal cuꞌum take kich aj niminel
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ wihꞌok sukquil cꞌuxlis ayuꞌ pan taxa̱j.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Nok reꞌ maꞌ laj cak ri̱j wacax a̱kꞌ xilow chi xcuturic cho wach acꞌal, reꞌreꞌ xitokꞌa̱ꞌ risiqꞌuiric ri̱j ricojoric pan tiꞌcꞌaxic i tutbe̱s reꞌ xasjic tꞌuch racꞌu̱n
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 xa reꞌ laꞌ reꞌ Dios xiban chi xelic cho quib rixi̱cꞌ jeꞌ ricab rixi̱cꞌ nimak tak xihcꞌ reh chi pan xiqꞌuinic narelic je chiwach i wacax a̱kꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ reꞌreꞌ xo̱j woꞌ pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel eh ar xcoꞌljic ruꞌum i Dios chiwach i wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ chiwach xib ha̱b ru̱cꞌ waki̱b poh.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Nok wilic chic ar ixok reꞌreꞌ, reꞌ wacax a̱kꞌ reꞌ chi cꞌahchiꞌ woꞌ chic risiqꞌuim ri̱j ricojoric pan tiꞌcꞌaxic i tutbe̱s reꞌreꞌ xesaj cho haꞌ pan chi̱ꞌ xa cow chic ro̱k eh xitakꞌa̱ꞌ je chiri̱j i tutbe̱s reꞌreꞌ chi ricojoric pan tiꞌcꞌaxic. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ nak ra̱j chi xiqꞌuic molorok ponok ruꞌum ricowil ro̱k haꞌ reꞌreꞌ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Xa reꞌ laꞌ reꞌ tutbe̱s reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ bih xicꞌul maj xtobjic ruꞌum acꞌal naxmikric cho i jenaj maꞌ laj ho̱p chipam eh xitzꞌubej jok chiꞌnchel i haꞌ reꞌ xesaj cho pan chi̱ꞌ i maꞌ laj wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ar ajic reꞌ maꞌ laj wacax a̱kꞌ reꞌreꞌ xchalic riman ricꞌa̱ ru̱cꞌ i tutbe̱s reꞌreꞌ chi maꞌ xiban ta reh eh yuꞌna reꞌ chic take ra̱ꞌ riꞌsil cho i tutbe̱s reꞌreꞌ xo̱j riban kꞌakꞌanic cu̱cꞌ. Reꞌ take reꞌ, reꞌ woꞌ take quiniminic reh riCꞌuhbal i Dios eh til nquinimej woꞌ take cꞌuhtunic bano̱j ruꞌum i kAja̱w Jesus reꞌ aj Kꞌatal Kꞌoric.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.