2 Coríntios 7

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, ruꞌum aj chi reꞌ Dios rikꞌorom cho chi reꞌ take kꞌoric kꞌoro̱j cho ruꞌum ku̱cꞌ woꞌ hoj narimanlajic wach, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi kacana̱ꞌ tak ribanaric chiꞌnchel i cꞌahbilal reꞌ nchꞌuwaꞌrsanic wach i katiꞌjolal kabakil chꞌi̱l i kacapew-bal. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi kacowej tak ki̱b chi risakmajic wach kacꞌacharic chi cꞌahchiꞌ kayohbalem wach i Dios.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Wilic take cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi reꞌ hoj tikacoj tak pan cꞌaye̱w, chi nkayoj ricapew-bal jenoꞌ aj niminel on chi hoj aj sacanel atzꞌa̱k tak, xa reꞌ laꞌ hin nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi maꞌ hab ta jenoꞌ wach kaꞌnam reh chi jeꞌ reꞌ. Ruꞌum aj reꞌ til nipahkaj aweh tak chi tiꞌ ok koj-awicꞌraj tak ru̱cꞌ chiꞌnchel awa̱mna tak.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Reꞌ hin maꞌ cꞌahchiꞌ ta nikꞌorom i wili ruꞌum chi nwa̱j ta nak chi na̱wihklem tak take kꞌoric nbanjic. Maꞌxta! Maꞌ jeꞌ ta reꞌ maj reꞌ hin nikꞌorom chic cho aweh tak chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak eh chi reꞌ nichakꞌlamil chawi̱j tak maꞌ jaruj ta nariqꞌuic wach to̱b ta kojquimok je on to̱b ta cu cꞌachalco̱j woꞌ.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak maꞌxta bih noꞌjbal xnimukꞌa̱ꞌ na̱ chawach tak naquinkꞌoric awu̱cꞌ tak eh jeꞌ woꞌ reꞌ hin niyew alokꞌil tak naquinkꞌoric cu̱cꞌ take toco̱m. Reꞌ aj reꞌ nyeꞌbic ricowil nicꞌux eh to̱b ta nak wilic tiꞌcꞌaxic chi nina̱ on ntzꞌiric, chipam chiꞌnchel reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic niqꞌuic na̱ i sukquil cꞌuxlis nkicꞌraj chawi̱j tak.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ tiꞌcꞌaxic xa hoj woꞌ ritahkem maj naxojwihꞌic cho ar pa riyukꞌul i Masero̱nya maꞌ xkarak ta nechꞌ ok hiꞌlbal keh yohbal laꞌ wach take kacꞌaxquilal xwihꞌic chi kana̱ ruꞌum chi xa haj reh yukꞌul reꞌreꞌ xkacꞌul quikꞌorbal take xquikꞌihtaj qui̱b chiwach kakꞌorbal eh pan ka̱mna xoquic woꞌ cho kayoꞌjic ruꞌum chi maꞌ kehtꞌalim ta nak nicꞌ wach wilca̱t hat-tak,
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 xa reꞌ laꞌ Dios reꞌ aj yeꞌol ricowil quicꞌux take kajanak quicꞌux, xiyew ricowil kacꞌux naxitakꞌa̱ꞌ cho i Ti̱to ayuꞌ ku̱cꞌ.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌ xa reꞌ ta ricꞌulic lok ayuꞌ ku̱cꞌ i Ti̱to xcowjic wi̱ꞌ kacꞌux, kꞌe̱ꞌ laꞌ woꞌ xcowjic kacꞌux ruꞌum reh ricowil ricꞌux xayew tak cho i Ti̱to naxwihꞌic ponok awu̱cꞌ tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xcꞌulic rikꞌor chi reꞌ hat-tak til kꞌe̱ꞌ nak nawa̱j awilom tak niwach. Jeꞌ woꞌ chi reꞌ hat-tak kꞌe̱ꞌ xtiꞌbic acꞌux tak chiri̱j reꞌ chaj bih cꞌulu̱j cho chaxilac tak eh yuꞌna nawa̱j tak chi nakawihꞌic chi xa jenaj wach kacꞌux chi ribanaric haj wilic ra̱j i kAja̱w Dios. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic xnimbic wach risukquil nicꞌux ru̱cꞌ chiꞌnchel xnibiraj reꞌreꞌ.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 To̱b ta reꞌ hat-tak xatcahnic tak chꞌiꞌc ru̱cꞌ take kꞌoric xnitzꞌihmbaj je aweh tak chipam jenaj i hu̱j, reꞌ hin maꞌ ntiꞌbic ta chic nicꞌux chiri̱j reꞌreꞌ, to̱b ta nchel pan pe̱t xtiꞌbic nak cho nicꞌux ruꞌum xnicoj rehtal chi reꞌ hat-tak xatcahnic tak chi chꞌiꞌc xa reꞌ laꞌ maꞌ naht ta woꞌ xaꞌn tak chi jeꞌ reꞌ.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ru̱cꞌ ritzꞌihmjic je i hu̱j reꞌreꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux yuꞌna maꞌ ruꞌum ta chi xiyew ritiꞌquil acꞌux tak, ruꞌum laꞌ chi ru̱cꞌ ritiꞌquil acꞌux tak xoquic cho reꞌreꞌ xcamanic aweh tak chi xajal tak wach anoꞌjbal chiwach i Dios. Til pa ricorquil reꞌ hat-tak xtiꞌbic acꞌux tak jeꞌ ricab nponic chiwach i Dios eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌ reꞌ ta jenoꞌ cꞌahbilal xniban naxnitzꞌihmbaj je aweh tak i hu̱j reꞌreꞌ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ tiꞌquil cꞌuxlis reꞌ nchalic jeꞌ ricab nponic chiwach i Dios, reꞌreꞌ ncamanic chi reꞌ ricapew-bal jenoꞌ cꞌacharel enjahlic wach eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ erirak ricoꞌlbal chiwach i tiꞌcꞌaxic narichalic nak china̱. Nok jeꞌ reꞌ ncꞌuluric maꞌxta jenoꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ hoj enkatiꞌsaj kacꞌux xa ruꞌum reꞌreꞌ. Haj cok wilic til tiꞌ chi queh nanquicꞌul i tiꞌquil cꞌuxlis, reꞌ take tinamit jaꞌ nquinaꞌbej ta wach i Dios maj reꞌ ritiꞌquil quicꞌux maꞌ eta ncamanic queh chi rijalaric wach quinoꞌjbal eh ruꞌum reꞌreꞌ maꞌ eta woꞌ nquirak i junelic cꞌacharic.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Yuꞌna aj ruꞌ chacoj tak rehtal i holonquilal xiban i Dios ru̱cꞌ i ritiꞌquil acꞌux tak xwihꞌic juncꞌam. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hat-tak xatikꞌa̱ꞌ tak ti wach i cꞌaxquilal xarak tak, maꞌ xa xacana̱ꞌ ta tak awi̱b xasicꞌ laꞌ tak ri̱j chi maꞌxta awoquic tak jenaj ru̱cꞌ i cꞌahbilal xwihꞌic chaxilac tak. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, maꞌ xponic ta laꞌ woꞌ chawach tak chi wilic i cꞌahchiꞌ rimahcanic chaxilac tak. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak xatyoꞌjic woꞌ tak ruꞌum chi xarak tak chiri̱j chaj bih ricꞌam cho i cꞌahbilal cꞌahchiꞌ ribanaric reꞌreꞌ. Xiban woꞌ xa ji̱kꞌ chic acꞌux tak chi awu̱cꞌ ta nak chic wilco̱j ponok jeꞌ woꞌ xiban xa ji̱kꞌ chic acꞌux tak chi narichꞌukjic wach i cꞌaxquilal reꞌreꞌ eh chi xayew woꞌ tak ricꞌaxquil i hab wach cꞌahchiꞌ rimahcanic chaxilac tak. Ru̱cꞌ aj noꞌjbal xaꞌn tak reꞌreꞌ, maꞌxta jenoꞌ kꞌoric eniban chawi̱j tak chi maꞌ coric ta xatbanic tak maj xacꞌuhtaj tak lok chi xaꞌn tak ritikꞌinjic i cꞌaxquilal reꞌreꞌ chi coric.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Til pa ricorquil reꞌ hin naxnitzꞌihmbaj je i hu̱j xnitakꞌa̱ꞌ je aweh tak, maꞌ xnitzꞌihmbaj ta je xa ruꞌum ta nak reh i cꞌacharel cꞌahchiꞌ ribanic i cꞌaxquilal on ruꞌum ta nak reh i cꞌacharel xcꞌulbic reh i tiꞌcꞌaxic, xniban laꞌ chi jeꞌ reꞌ reh chi reꞌ hat-tak enacoj tak rehtal chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacapewenic je chawi̱j tak chiwach i Dios.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj ayuꞌ kꞌe̱ꞌ nkarak ricowil kacꞌux ru̱cꞌ take nkabiraj. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ ncowjic wi̱ꞌ kacꞌux, til laꞌ woꞌ chic kꞌe̱ꞌ xkarak risukquil kacꞌux ru̱cꞌ i sukquil cꞌuxlis xkilow ru̱cꞌ i Ti̱to ruꞌum chi reꞌ hat-tak jeꞌ na nchel xajotꞌsaj tak wach i ra̱mna ru̱cꞌ xaꞌn tak.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nok reꞌ Ti̱to jaꞌ no̱j ta nak awu̱cꞌ tak, chi chꞌiclic nicꞌux chawi̱j tak reꞌ hin xnikꞌor reh chi holohic anoꞌjbal tak. Ru̱cꞌ i kꞌoric xniban chawi̱j tak maꞌ xawesaj ta tak niqꞌuixbilal maj reꞌ chiꞌnchel paꞌ bih xnikꞌor til coric wi̱n eh jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌutunic ru̱cꞌ i nikꞌorbal chawi̱j tak ru̱cꞌ i Ti̱to, xelic woꞌ chi coric wach.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Yuꞌna reꞌ Ti̱to nancꞌulic pa ricꞌux riwihꞌic cho chaxilac tak, til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌ tiricꞌraj tak chiwach chi nok jaꞌ nponic ta nak cho chaxilac tak maj reꞌ hat-tak xatbirinic tak kꞌoric chiwach eh xacꞌul tak pan sukquilal chi cꞌahchiꞌ acꞌuhtam tak lok rilokꞌil i tijinic xiban aweh tak.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ ru̱cꞌ i noꞌjbal xacꞌuhtaj tak chiwach i kacha̱kꞌ aj niminel Ti̱to, reꞌ hin yuꞌna kꞌe̱ꞌ nsukbic nicꞌux ruꞌum chi reꞌ hin til enichꞌica̱ꞌ nicꞌux chawi̱j tak chi etiniminic tak kꞌoric chi ribanaric chiꞌnchel haj wilic i coric chiwach i Dios.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.