2 Coríntios 5

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wi reꞌ katiꞌjolal reꞌ ncꞌolbic reh ka̱mna ensahchic wach, kehtꞌalim chi reꞌ Dios nariyeb jenaj chic katiꞌjolal reꞌ maꞌ reꞌ ta jenoꞌ winak xtikꞌinic reh. Reꞌ cok reꞌ maꞌ sahchel ta wach eh ar pan taxa̱j wilic cho.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ kapꞌutum cho ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic ru̱cꞌ katiꞌjolal kabakil, reꞌ hoj xa ji̱kꞌ chic kacꞌux ru̱cꞌ i kAja̱w Dios chi eta nak ti riyehꞌaj keh chi erisoc i ka̱mna ru̱cꞌ jenaj chic acꞌ laj katiꞌjolal nchalic ar pan taxa̱j.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Chi jeꞌ reꞌ to̱b ta nchel kojquimok je eh ensahchic wach i katiꞌjolal wili reꞌ Dios nariyeb keh i jenaj chic acꞌ katiꞌjolal reꞌ narisocbic reh i ka̱mna reh chi maꞌ eta nrakmajic jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌacharel maꞌxta risoꞌ chiri̱j.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Jeꞌ aj reꞌ chi cu cꞌacharic pe nkaꞌn ru̱cꞌ i katiꞌjolal wili reꞌ jeꞌ na ricab jenoꞌ pahpaꞌx pa̱t nok wilic chi xa reh ti juncꞌam, xa eli̱c woꞌ wilic tiꞌquil kacꞌux ruꞌum nok maꞌ nka̱j ta nak chi ekojcahnic chi maꞌxta chic katiꞌjolal socbal reh i ka̱mna, nka̱j laꞌ nak chi wilic ta nak chic ku̱cꞌ i acꞌ tiꞌjolal reꞌ ncꞌacharic chi junelic eh chi jeꞌ reꞌ enjahlic wach i katiꞌjolal xa sahchel wach.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Til ta woꞌ naricꞌuluric jeꞌ ricab cꞌahchiꞌ nikꞌorom chi reꞌ katiꞌjolal narijalaric wach? Na̱c, maj reꞌ i Dios reꞌ aj reꞌ xitikꞌa̱ꞌ chic cho wach chi reꞌ hoj narijahlic wach katiꞌjolal pan jenaj kꞌi̱j eh kehtꞌalim chi til jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ruꞌum nok reꞌ Dios xiyew keh i Lokꞌ laj rUxlabal reꞌ ncamanic keh chi rehtalil chi nakacꞌulum take paꞌ bih kꞌoro̱j cho ruꞌum.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios xiyew keh i Lokꞌ laj rUxlabal, reꞌ hoj til cow chꞌiclic kacꞌux ru̱cꞌ i Dios chi reꞌreꞌ narijalam wach i katiꞌjolal eh nok chi cu wilco̱j pe ayuꞌ wach acꞌal ru̱cꞌ i katiꞌjolal wili reꞌ hoj kehtꞌalim chi cu jaꞌ wilco̱j ta pe johtok ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus ar pan taxa̱j.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ, reꞌ hin nikꞌor chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌacharic ru̱cꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Jesus eh maꞌ reꞌ ta nchel ru̱cꞌ i chaj bih nkilow wach ru̱cꞌ i nakꞌ kawach.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ til woꞌ chic chꞌiclic kacꞌux ru̱cꞌ i Dios eh reꞌ hoj xa nka̱j nak chic kacana̱b i katiꞌjolal wili reh chi ar nak chic ekoj-o̱j cꞌacharok ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ to̱b ta reꞌ hoj cu wilco̱j chi cꞌacharic china̱ acꞌal wili on ru̱cꞌ chic i kAja̱w Jesus wilco̱j, reꞌ hoj nakacowem kacꞌux chi cꞌacharic chi ribanaric reꞌ haj wilic nyeꞌbic risukquil ricꞌux.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Til aj nikꞌor aweh tak, chiri̱j chic kaquimic curman chi kunchelal i hoj cꞌacharel nakawihꞌic chiwach i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nachiban i chꞌukuj wach kꞌoric chi kana̱ natzꞌuhkok cho pa ritzꞌukꞌa̱b reh kꞌatbal kꞌoric eh ar aj ruꞌ nakehtꞌalim haj wilic i kasi̱ nariyeb keh reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach i noꞌjbal xkaꞌn nok cu cꞌachalco̱j, wi reꞌ nchel i coric wach on maꞌ coric wach noꞌjbal xkaꞌn chiwach i Dios.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ruꞌum aj reh chi xkehtꞌalij chi reꞌ kAja̱w Jesus narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel cꞌacharel, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kachopom kacꞌux chi richꞌukjic i ca̱mna take cꞌacharel chi naquiniminic eh reꞌ Dios rehtꞌalim chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kaꞌnam ru̱cꞌ coric wach cꞌuxlis eh nwuyꞌej woꞌ chi reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ tak chi jeꞌ reꞌ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Chaj waꞌric nok cꞌahchiꞌ kakꞌorom aweh tak i wili? Nacapaj na tak chi cꞌahchiꞌ kakꞌorom i wili xa reh qꞌuihsbal ki̱b chi coric wach kanoꞌjbal? Maꞌxta! Jeꞌ laꞌ reꞌ kꞌoric nkaꞌn je aweh tak reh chi wilic ok riwi̱ꞌ chi reꞌ hat-tak ensukbic acꞌux tak chiki̱j eh chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak canar quicꞌuꞌljic take kꞌe̱ꞌ suk queh ricojoric rehtal i xa reꞌ rilbal lok i cꞌacharel eh maꞌ reꞌ ta i noꞌjbal wilic cho pan ra̱mna.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Chacoj tak rehtalil i kꞌoric ncaꞌn keh take toco̱m chic cꞌacharel nquikꞌor keh chi reꞌ hoj, hoj saban ru̱cꞌ take chaj bih nkaꞌn ribanaric, xa reꞌ laꞌ maꞌxta bih nka̱j reh chi jeꞌ reꞌ nquikꞌor maj kehtꞌalim chi reh i Dios cꞌahchiꞌ kaꞌnam eh wilaꞌ wilic cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi naꞌlic keh cꞌahchiꞌco̱j ra̱j rikꞌorom chi toꞌbal woꞌ tak aweh cꞌahchiꞌco̱j.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Chaj waꞌric nok reꞌ hoj cow nkayew kacꞌux chiri̱j i Dios eh jeꞌ woꞌ chi atobjic hat-tak? Nkayew kacꞌux ruꞌum reh richakꞌlamil ricoj pan ka̱mna i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nkaꞌn maj kehtꞌalim i wili: Chi reꞌ Jesus xiyew ri̱b chi quimic pan kajelow-bal chiꞌnchel i hoj cꞌacharel eh ru̱cꞌ i quimic xicꞌul reꞌreꞌ eriban chi enkakꞌor chi kunchelal i hoj cꞌacharel xojquimic richꞌi̱l.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nok reꞌ kAja̱w Jesus xquimic pan kajelow-bal chiꞌnchel i hoj, xquimic reh nok chi kunchelal cꞌachalco̱j china̱ acꞌal wili maꞌ eta chic nkaꞌn pan kacꞌacharic i haj wilic nka̱j kaꞌnam xa chi kibil ki̱b, reꞌ laꞌ chic nakaꞌnam haj wilic ra̱j i Jesus reꞌ xquimic wach curu̱s eh xucsjic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj yuꞌna maꞌ nkakꞌor ta chic chi jenoꞌ cꞌacharel coric wach on maꞌ coric wach xa ru̱cꞌ i kanoꞌjbal reh ayuꞌ wach acꞌal. Til pa ricorquil xkakꞌor woꞌ nak cho chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ coric ta wach xa ru̱cꞌ i kanoꞌjbal reh ayuꞌ wach acꞌal, xa reꞌ laꞌ yuꞌna maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ cꞌahchiꞌ kakꞌorom chiri̱j.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa hab wach riban chi xa jenaj chic riwi̱ꞌ chꞌi̱l i Jesus nmikric chi jenaj acꞌ cꞌacharel chic jeꞌ ricab nok ru̱cꞌ ricꞌulic wach kꞌi̱j sakom jenoꞌ haꞌlacꞌun npꞌuhtic johtok ricꞌacharic chi jenaj chic acꞌ cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ njahlic chic wach rinoꞌjbal riban cho najtir eh til chacoj tak rehtal chi reꞌ chic i noꞌjbal nchalic ru̱cꞌ Jesus nwihꞌic pa ra̱mna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Nicꞌ wach nancꞌuluric i wili? Ncꞌuluric ruꞌum reh ricamaj xiban i Dios naxojricoj woꞌ chic ru̱cꞌ chi nakacahnic pan jenaj woꞌ chic suk laj cꞌuxlis xa ruꞌum reh chi xquimic chiki̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Reꞌreꞌ ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Dios ru̱cꞌ ricꞌacharic i Jesus china̱ acꞌal wili xiteh ribehil chi reꞌ take cꞌacharel naquicahnic woꞌ chic pan sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ nok maꞌ cꞌahchiꞌ ta chic ricojom pa riman chiꞌnchel quimahc caꞌnam cho take cꞌacharel eh reꞌ chic i hoj xojripahba̱ꞌ chi nakakꞌorom i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j riteheric ribehil i quiwihꞌic take cꞌacharel pan jenaj sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ i Dios.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ruꞌum aj reꞌ chi hoj ritakꞌanic cho i Dios, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kakꞌoric awu̱cꞌ tak chi ru̱cꞌ kajawric xiyew i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh nakojkꞌoric awu̱cꞌ tak xa jeꞌ na nchel reꞌ woꞌ i Dios cꞌahchiꞌ rikꞌoric awu̱cꞌ tak. Jeꞌ reꞌ nok ru̱cꞌ kajawric xiyew i Jesus, xa nchꞌuk chic kacꞌux, cow nkapahkaj aweh tak chi tiwihꞌok tak ru̱cꞌ i Dios pan jenaj suk laj cꞌuxlis.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Chaj waꞌric nok reꞌ kAja̱w Dios cꞌahchiꞌ ripahkam chi reꞌ take cꞌacharel naquiwihꞌic pan sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ? Ripahkaj chi jeꞌ reꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios xiban chi reꞌ Jesus xiban juneht ru̱cꞌ kamahc to̱b ta woꞌ maꞌxta nak nechꞌ ok rimahc. Jeꞌ reꞌ xiban i Dios ru̱cꞌ i Jesus chi ritojoric wach i kamahc reh nok chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ chꞌi̱l i Jesus, reꞌ hoj yuꞌna kꞌoro̱j chic kabiral ruꞌum i Dios chi coric chic wach kacꞌux.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.