2 Coríntios 5
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Wi reꞌ katiꞌjolal reꞌ ncꞌolbic reh ka̱mna ensahchic wach, kehtꞌalim chi reꞌ Dios nariyeb jenaj chic katiꞌjolal reꞌ maꞌ reꞌ ta jenoꞌ winak xtikꞌinic reh. Reꞌ cok reꞌ maꞌ sahchel ta wach eh ar pan taxa̱j wilic cho.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ruꞌum aj reꞌ xa reꞌ woꞌ kapꞌutum cho ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic ru̱cꞌ katiꞌjolal kabakil, reꞌ hoj xa ji̱kꞌ chic kacꞌux ru̱cꞌ i kAja̱w Dios chi eta nak ti riyehꞌaj keh chi erisoc i ka̱mna ru̱cꞌ jenaj chic acꞌ laj katiꞌjolal nchalic ar pan taxa̱j.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Chi jeꞌ reꞌ to̱b ta nchel kojquimok je eh ensahchic wach i katiꞌjolal wili reꞌ Dios nariyeb keh i jenaj chic acꞌ katiꞌjolal reꞌ narisocbic reh i ka̱mna reh chi maꞌ eta nrakmajic jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌacharel maꞌxta risoꞌ chiri̱j.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jeꞌ aj reꞌ chi cu cꞌacharic pe nkaꞌn ru̱cꞌ i katiꞌjolal wili reꞌ jeꞌ na ricab jenoꞌ pahpaꞌx pa̱t nok wilic chi xa reh ti juncꞌam, xa eli̱c woꞌ wilic tiꞌquil kacꞌux ruꞌum nok maꞌ nka̱j ta nak chi ekojcahnic chi maꞌxta chic katiꞌjolal socbal reh i ka̱mna, nka̱j laꞌ nak chi wilic ta nak chic ku̱cꞌ i acꞌ tiꞌjolal reꞌ ncꞌacharic chi junelic eh chi jeꞌ reꞌ enjahlic wach i katiꞌjolal xa sahchel wach.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Til ta woꞌ naricꞌuluric jeꞌ ricab cꞌahchiꞌ nikꞌorom chi reꞌ katiꞌjolal narijalaric wach? Na̱c, maj reꞌ i Dios reꞌ aj reꞌ xitikꞌa̱ꞌ chic cho wach chi reꞌ hoj narijahlic wach katiꞌjolal pan jenaj kꞌi̱j eh kehtꞌalim chi til jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ruꞌum nok reꞌ Dios xiyew keh i Lokꞌ laj rUxlabal reꞌ ncamanic keh chi rehtalil chi nakacꞌulum take paꞌ bih kꞌoro̱j cho ruꞌum.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios xiyew keh i Lokꞌ laj rUxlabal, reꞌ hoj til cow chꞌiclic kacꞌux ru̱cꞌ i Dios chi reꞌreꞌ narijalam wach i katiꞌjolal eh nok chi cu wilco̱j pe ayuꞌ wach acꞌal ru̱cꞌ i katiꞌjolal wili reꞌ hoj kehtꞌalim chi cu jaꞌ wilco̱j ta pe johtok ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus ar pan taxa̱j.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ, reꞌ hin nikꞌor chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kacꞌacharic ru̱cꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Jesus eh maꞌ reꞌ ta nchel ru̱cꞌ i chaj bih nkilow wach ru̱cꞌ i nakꞌ kawach.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ til woꞌ chic chꞌiclic kacꞌux ru̱cꞌ i Dios eh reꞌ hoj xa nka̱j nak chic kacana̱b i katiꞌjolal wili reh chi ar nak chic ekoj-o̱j cꞌacharok ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ to̱b ta reꞌ hoj cu wilco̱j chi cꞌacharic china̱ acꞌal wili on ru̱cꞌ chic i kAja̱w Jesus wilco̱j, reꞌ hoj nakacowem kacꞌux chi cꞌacharic chi ribanaric reꞌ haj wilic nyeꞌbic risukquil ricꞌux.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Til aj nikꞌor aweh tak, chiri̱j chic kaquimic curman chi kunchelal i hoj cꞌacharel nakawihꞌic chiwach i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nachiban i chꞌukuj wach kꞌoric chi kana̱ natzꞌuhkok cho pa ritzꞌukꞌa̱b reh kꞌatbal kꞌoric eh ar aj ruꞌ nakehtꞌalim haj wilic i kasi̱ nariyeb keh reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach i noꞌjbal xkaꞌn nok cu cꞌachalco̱j, wi reꞌ nchel i coric wach on maꞌ coric wach noꞌjbal xkaꞌn chiwach i Dios.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ruꞌum aj reh chi xkehtꞌalij chi reꞌ kAja̱w Jesus narichꞌukum kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel cꞌacharel, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kachopom kacꞌux chi richꞌukjic i ca̱mna take cꞌacharel chi naquiniminic eh reꞌ Dios rehtꞌalim chi reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kaꞌnam ru̱cꞌ coric wach cꞌuxlis eh nwuyꞌej woꞌ chi reꞌ hat-tak awehtꞌalim woꞌ tak chi jeꞌ reꞌ.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Chaj waꞌric nok cꞌahchiꞌ kakꞌorom aweh tak i wili? Nacapaj na tak chi cꞌahchiꞌ kakꞌorom i wili xa reh qꞌuihsbal ki̱b chi coric wach kanoꞌjbal? Maꞌxta! Jeꞌ laꞌ reꞌ kꞌoric nkaꞌn je aweh tak reh chi wilic ok riwi̱ꞌ chi reꞌ hat-tak ensukbic acꞌux tak chiki̱j eh chi jeꞌ reꞌ enaꞌn tak canar quicꞌuꞌljic take kꞌe̱ꞌ suk queh ricojoric rehtal i xa reꞌ rilbal lok i cꞌacharel eh maꞌ reꞌ ta i noꞌjbal wilic cho pan ra̱mna.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Chacoj tak rehtalil i kꞌoric ncaꞌn keh take toco̱m chic cꞌacharel nquikꞌor keh chi reꞌ hoj, hoj saban ru̱cꞌ take chaj bih nkaꞌn ribanaric, xa reꞌ laꞌ maꞌxta bih nka̱j reh chi jeꞌ reꞌ nquikꞌor maj kehtꞌalim chi reh i Dios cꞌahchiꞌ kaꞌnam eh wilaꞌ wilic cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi naꞌlic keh cꞌahchiꞌco̱j ra̱j rikꞌorom chi toꞌbal woꞌ tak aweh cꞌahchiꞌco̱j.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Chaj waꞌric nok reꞌ hoj cow nkayew kacꞌux chiri̱j i Dios eh jeꞌ woꞌ chi atobjic hat-tak? Nkayew kacꞌux ruꞌum reh richakꞌlamil ricoj pan ka̱mna i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ nkaꞌn maj kehtꞌalim i wili: Chi reꞌ Jesus xiyew ri̱b chi quimic pan kajelow-bal chiꞌnchel i hoj cꞌacharel eh ru̱cꞌ i quimic xicꞌul reꞌreꞌ eriban chi enkakꞌor chi kunchelal i hoj cꞌacharel xojquimic richꞌi̱l.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Nok reꞌ kAja̱w Jesus xquimic pan kajelow-bal chiꞌnchel i hoj, xquimic reh nok chi kunchelal cꞌachalco̱j china̱ acꞌal wili maꞌ eta chic nkaꞌn pan kacꞌacharic i haj wilic nka̱j kaꞌnam xa chi kibil ki̱b, reꞌ laꞌ chic nakaꞌnam haj wilic ra̱j i Jesus reꞌ xquimic wach curu̱s eh xucsjic woꞌ chic cho chi quixilac take camnak.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj yuꞌna maꞌ nkakꞌor ta chic chi jenoꞌ cꞌacharel coric wach on maꞌ coric wach xa ru̱cꞌ i kanoꞌjbal reh ayuꞌ wach acꞌal. Til pa ricorquil xkakꞌor woꞌ nak cho chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ coric ta wach xa ru̱cꞌ i kanoꞌjbal reh ayuꞌ wach acꞌal, xa reꞌ laꞌ yuꞌna maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ cꞌahchiꞌ kakꞌorom chiri̱j.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa hab wach riban chi xa jenaj chic riwi̱ꞌ chꞌi̱l i Jesus nmikric chi jenaj acꞌ cꞌacharel chic jeꞌ ricab nok ru̱cꞌ ricꞌulic wach kꞌi̱j sakom jenoꞌ haꞌlacꞌun npꞌuhtic johtok ricꞌacharic chi jenaj chic acꞌ cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nok reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ njahlic chic wach rinoꞌjbal riban cho najtir eh til chacoj tak rehtal chi reꞌ chic i noꞌjbal nchalic ru̱cꞌ Jesus nwihꞌic pa ra̱mna.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Nicꞌ wach nancꞌuluric i wili? Ncꞌuluric ruꞌum reh ricamaj xiban i Dios naxojricoj woꞌ chic ru̱cꞌ chi nakacahnic pan jenaj woꞌ chic suk laj cꞌuxlis xa ruꞌum reh chi xquimic chiki̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Reꞌreꞌ ra̱j rikꞌorom chi reꞌ Dios ru̱cꞌ ricꞌacharic i Jesus china̱ acꞌal wili xiteh ribehil chi reꞌ take cꞌacharel naquicahnic woꞌ chic pan sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ. Jeꞌ reꞌ nok maꞌ cꞌahchiꞌ ta chic ricojom pa riman chiꞌnchel quimahc caꞌnam cho take cꞌacharel eh reꞌ chic i hoj xojripahba̱ꞌ chi nakakꞌorom i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j riteheric ribehil i quiwihꞌic take cꞌacharel pan jenaj sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ i Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ruꞌum aj reꞌ chi hoj ritakꞌanic cho i Dios, reꞌ hoj cꞌahchiꞌ kakꞌoric awu̱cꞌ tak chi ru̱cꞌ kajawric xiyew i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh nakojkꞌoric awu̱cꞌ tak xa jeꞌ na nchel reꞌ woꞌ i Dios cꞌahchiꞌ rikꞌoric awu̱cꞌ tak. Jeꞌ reꞌ nok ru̱cꞌ kajawric xiyew i Jesus, xa nchꞌuk chic kacꞌux, cow nkapahkaj aweh tak chi tiwihꞌok tak ru̱cꞌ i Dios pan jenaj suk laj cꞌuxlis.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Chaj waꞌric nok reꞌ kAja̱w Dios cꞌahchiꞌ ripahkam chi reꞌ take cꞌacharel naquiwihꞌic pan sukquil cꞌuxlis ru̱cꞌ? Ripahkaj chi jeꞌ reꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios xiban chi reꞌ Jesus xiban juneht ru̱cꞌ kamahc to̱b ta woꞌ maꞌxta nak nechꞌ ok rimahc. Jeꞌ reꞌ xiban i Dios ru̱cꞌ i Jesus chi ritojoric wach i kamahc reh nok chi xa jenaj chic kawi̱ꞌ chꞌi̱l i Jesus, reꞌ hoj yuꞌna kꞌoro̱j chic kabiral ruꞌum i Dios chi coric chic wach kacꞌux.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.