1 Coríntios 10

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel nwa̱j kꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j xcꞌuluric cho najtir kꞌi̱j cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt nok reꞌ take reꞌ xibehsjic cho ruꞌum i Dios chi cꞌolo̱j take chi riꞌsil i jenaj sute̱n su̱tzꞌ naxiꞌelic cho ar pan tinamit Eji̱pto chi cꞌamoj quibe̱h ruꞌum i Moyses. Chiꞌnchel take kama̱m katiꞌt reꞌreꞌ xquilow i rinimal wach rajawric i Dios naxi-icꞌsjic chipam jenaj rinimal haꞌ, “Maꞌ laj Cak Wach Haꞌ” ribihnal, reꞌ xteheric wi̱ꞌ jenaj be̱h ruꞌum i Dios chi icꞌsbal.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Reꞌ Dios xiban chi reꞌ take kama̱m katiꞌt xquipꞌut wihꞌic chi riꞌsil rajawric i Moyses nok reꞌ take reꞌ xibehic cho chi riꞌsil i sute̱n laj su̱tzꞌ xwihꞌic cho chi quina̱ eh naxiꞌiqꞌuic woꞌ pan yejal ha “Maꞌ laj Cak Wach Haꞌ” ribihnal.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Jeꞌ woꞌ chic nok reꞌ take reꞌ wilque̱b chipam i chik yu̱kꞌ, reꞌ woꞌ Dios xquetbic queh chi cunchelal take kama̱m katiꞌt ru̱cꞌ i wiꞌc pan taxa̱j nchalic.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Jeꞌ woꞌ, chi cunchelal woꞌ xcuqꞌuej queh i haꞌ xyeꞌeric queh ruꞌum i Dios naxesmejic cho wach jenaj sakrehp. Reꞌ sakrehp xelic cho wi̱ꞌ i haꞌ reꞌreꞌ rijalwachej i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric reꞌ xihchꞌilej take cho eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj nkakꞌor chi reꞌ Dios qꞌuih chꞌuk wach toꞌbonic xiban cho queh take kama̱m katiꞌt.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Xa reꞌ laꞌ ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ xiban, maꞌ chiꞌnchel ta woꞌ queh take kama̱m katiꞌt reꞌreꞌ xponic chiwach i Dios i noꞌjbal xcaꞌn eh ruꞌum reꞌreꞌ xiban chi xiquimic je eh xa ar woꞌ pan chik yu̱kꞌ xcahnic quitiꞌjolal.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Nicꞌ paꞌ nimal xcꞌuluric cho cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt, chiꞌnchel reꞌreꞌ xcꞌuluric cho chi cꞌuhtbal keh hoj chi maꞌ riban ta chi enkacꞌax wach ribanaric i maꞌ holohic ta laj noꞌjbal jeꞌ ricab xcaꞌn ruꞌ chi xa reꞌ chic ribanaric i cꞌahbilal xcotowej ribanaric eh ruꞌum reꞌ xquicꞌul i tiꞌcꞌaxic.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak yuꞌna chi reꞌ hat-tak ma̱ban aweh tak i noꞌjbal jeꞌ ricab xcaꞌn cho ruꞌ chi reꞌ chic take xa paꞌ bih jaric wilic china̱ acꞌal wili xquiyew rilokꞌil chi rijelow-bal i Dios jeꞌ ricab rikꞌor woꞌ chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar jeꞌ wili rikꞌor:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ hoj aj niminel reh i Dios maꞌ riban ta chi enkaꞌn keh i noꞌjbal jeꞌ ricab xcaꞌn kama̱m katiꞌt chi xcaꞌn cho ribanaric i cꞌoyomal xa hab wach aj u̱cꞌ eh ruꞌum reh i mahc reꞌreꞌ, reꞌ Dios xiyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱ cu rehtal caꞌwinak ikꞌob wuklaj ikꞌob lajcꞌahl (23,000) chi cꞌacharel xiquimic je chiwach i jenaj kꞌi̱j.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Jeꞌ woꞌ chic, ma̱yew tak chi pajaric i Lokꞌ Laj Ajabe̱s chi ribanaric i mahc jeꞌ ricab xcaꞌn take cho kama̱m katiꞌt maj wi jeꞌ reꞌ nkaꞌn i hoj, ewoꞌ nkacꞌul kacꞌaxquilal jeꞌ ricab xquicꞌul cho ruꞌ chi xitiꞌiric cuꞌum take a̱kꞌ eh chi jeꞌ reꞌ xiquimic je.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ru̱cꞌ wili nwa̱j woꞌ nikꞌorom aweh tak chi ma̱ban tak cꞌuta̱j chiri̱j take chaj bih riban i kAja̱w Dios jeꞌ ricab nok wilic take cho kama̱m katiꞌt jeꞌ reꞌ xcaꞌn eh ruꞌum reꞌ xsacharic quiwach ruꞌum jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios takꞌamaj cho chi quicansjic.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nicꞌ paꞌ nimal cꞌulu̱j cho cu̱cꞌ take kama̱m katiꞌt, xcꞌuluric cho chi yeꞌbal rehtalil keh chi maꞌ eta nkatijej keh i noꞌjbal reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ xtzꞌihmjic cho take kꞌoric wili reh chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ nakakꞌilim ki̱b i hoj reꞌ cꞌacharic nkaꞌn chiwach take cohlsbal wach take kꞌi̱j wili.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ruꞌum aj woꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak wi hab wach jenoꞌ aj niminel ricapaj eh rikꞌor chi cow chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Dios, chicꞌraj woꞌ ri̱b eh chiban chi kꞌu̱n ruꞌum nok maꞌ chi bih nchel ncalajic wi̱ꞌ pa̱m jenoꞌ mahc.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Til cꞌolok pan acꞌux tak i wili: Reꞌ hat-tak jaꞌ cꞌulunak ta lok chana̱ tak jenoꞌ pajaric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ ta nak xquicuy ransil toco̱m chic cꞌacharel. Xa reꞌ laꞌ nikꞌor woꞌ aweh tak i wili: Wi xcꞌulic ok woꞌ nchel lok jenoꞌ pajaric cow wach reꞌ etiricꞌam tak je pan mahc, chachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chi reꞌ Dios maꞌ eta woꞌ riyew kꞌab chi reꞌ hat-tak enacꞌul tak jenoꞌ pajaric jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ eta nacuy tak ransil. Ruꞌum aj reꞌ wi xchalic jenoꞌ pajaric chana̱ tak, reꞌ Dios ewoꞌ riyew awajawric tak chi enacuy tak ransil i elic chipam xa paꞌ bih pajaric ncutbic je pan mahc.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj tak, til nipahkaj aweh tak chi chakꞌeb lok chiri̱j acꞌux tak take riyeꞌeric quiwaꞌric take xa paꞌ bih jaric nyeꞌeric quilokꞌil chi jelow-bal i manlic Dios.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ hat-tak wilic anoꞌjbal tak eh ruꞌum reꞌ nok cꞌahchiꞌ nikꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j take capew-bal wili, nicapaj chi reꞌ hat-tak etichol tak ribanaric ri̱j wi coric on maꞌ coric i cꞌahchiꞌ nikꞌorom.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak i wili: Nok reꞌ hoj nkuqꞌuej i ri̱s u̱wa chipam i culc reꞌ nkatioxej wi̱ꞌ i Dios, jeꞌ na waꞌric reꞌ woꞌ riquiqꞌue̱l i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric cꞌahchiꞌ kapuhcam chi kana̱. Jeꞌ woꞌ reꞌ nankaxer i caxlan wiꞌc chi kawach reh chi nakaꞌnam kawaꞌ, jeꞌ woꞌ na waꞌric reꞌ ritiꞌjolal i Jesus cꞌahchiꞌ kaxerem chi kana̱.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Chiꞌnchel reꞌreꞌ, reꞌ hoj nkaꞌn chi xa jenaj kawi̱ꞌ xa jeꞌ na hoj ricab jenoꞌ cꞌacharel manlic wach ro̱k kꞌab, maꞌ jeꞌ? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj to̱b ta woꞌ hoj qꞌuih i kojniminic reh kAja̱w Jesus, reꞌ hoj ruꞌum chi xa jenaj woꞌ kawi̱ꞌ chi rinimjic i kAja̱w Dios xa jenaj woꞌ chi caxlan wiꞌc nkacꞌux maꞌ rehreh ta wach
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 jeꞌ ricab ncaꞌn take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ quikꞌahsanic si̱ chiwach i Dios chi quiꞌehtric woꞌ ru̱cꞌ ritibquilal i chicop nkꞌahsjic chi si̱ ar chiwach i lokꞌ laj yeꞌa̱b cꞌatbal si̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ haj wilic ncahnic reh si̱ nkꞌahsjic, reꞌ woꞌ take aj kꞌahsem si̱ quicꞌuxbic reh.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ru̱cꞌ take kꞌoric cꞌahchiꞌ nikꞌorom reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom chi reꞌ take tiwic kꞌahsamaj chi si̱ chiwach take tzꞌakoj tiyo̱x, maꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic rilokꞌil chiwach take tiwic maꞌ kꞌahsamaj ta chiwach take tiyo̱x. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take tiyo̱x maꞌxta woꞌ jenoꞌ cajawric chi quicuseꞌsjic take tinamit nquikꞌahsaj quisi̱ chiwach.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Chi jeꞌ aj reꞌ nwa̱j woꞌ nikꞌorom ricorquil aweh tak wili: Nankꞌahsjic jenoꞌ si̱ chiwach jenoꞌ tiyo̱x cuꞌum take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, maꞌ xa reꞌ ta take tiyo̱x nlokꞌonjic quiwach ar jeꞌ laꞌ woꞌ take maꞌ tob laj uxlabal eh maꞌ reꞌ ta nchel i manlic Dios. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi ma̱ban juneht awi̱b tak cu̱cꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reꞌ nyeꞌeric quilokꞌil nanlokꞌonjic quiwach take tiyo̱x.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Reꞌ hin enikꞌor aweh tak chi maꞌ eta riban chi etoquic tak jenaj chipam rinimjic kawaꞌ kaha̱ꞌ nkaꞌn chi cꞌahchiꞌ ricꞌulic cho pan kacꞌux i riquimic i kAja̱w Jesus eh ewoꞌ chic toquic tak jenaj chipam take ninkꞌi̱j nbanjic chi riyeꞌeric quilokꞌil take maꞌ tob laj uxlabal. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ maꞌ eta riban chi jeꞌ ta nak enaꞌn awaꞌ aha̱ꞌ tak nah rime̱xa i kAja̱w Jesus eh ewoꞌ chic naꞌn awaꞌ aha̱ꞌ tak chipam jenoꞌ ninkꞌi̱j reꞌ cꞌahchiꞌ rilokꞌonjic wi̱ꞌ quiwach take maꞌ tob laj uxlabal ru̱cꞌ quilokꞌonjic take tiyo̱x.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wi reꞌ hat-tak enaꞌn tak i noꞌjbal reꞌreꞌ xa ricꞌa̱ woꞌ i kAja̱w Dios enajohsaj tak xa reꞌ laꞌ nwa̱j nikꞌorom i wili: Til woꞌ na chic kꞌe̱ꞌ kawaꞌric i hoj chi enkajohsaj ricꞌa̱ i kAja̱w eh chi maꞌ eta riyew cho jenoꞌ tiꞌcꞌaxic chi kana̱? Maꞌxta, reꞌ hoj maꞌxta jenoꞌ kajawric chi ripitiric rijoskꞌil i kAja̱w.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Coric ruꞌ wilic aweh hat-tak jeꞌ wili nakꞌor tak:
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj aj niminel riwi̱ꞌ chi keh chi nakacꞌacharic chi cꞌahchiꞌ kacapam ri̱j haj wilic i tare̱t chi banaric, maꞌ xa ta keh i hoj jeꞌ laꞌ woꞌ chi tare̱t woꞌ chi queh i kas kacha̱kꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Chꞌi̱l reꞌreꞌ nwa̱j woꞌ nikꞌorom jenaj chic kꞌoric wili: Nok reꞌ hat-tak no̱j alokꞌ tak tiwic pan cꞌaybal, ma̱biraj tak cok wi nchel kꞌahsamaj chiwach jenoꞌ tiyo̱x on maꞌxta. Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak reh chi jeꞌ reꞌ maꞌ eta nwihꞌic jenoꞌ chꞌiꞌc pan awa̱mna tak nachacꞌux tak i tiwic reꞌreꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Pa ricorquilal maꞌxta jenoꞌ chaj bih ra̱j cꞌuxmujic maꞌ ta nak reꞌ Dios xtikꞌinic reh eh maꞌ ta nak riyeb kꞌab keh chi nakacꞌuxum. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili tzꞌihmbimaj:
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak wi jenoꞌ ok cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta aj niminel enyukꞌunic aweh tak chi wiꞌc eh reꞌ hat-tak nawa̱j tak ojic, hiy tak eh chacꞌux tak i nicꞌ paꞌ nimal enyeꞌeric chawach tak. Xa reꞌ laꞌ ruꞌ maꞌ chi bih nabiraj tak, reh chi jeꞌ reꞌ enaꞌn awaꞌ aha̱ꞌ tak chi maꞌxta jenoꞌ chꞌiꞌc pan awa̱mna tak.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Reꞌ cok ruꞌ wi wilic jenoꞌ cꞌacharel enkꞌoric cok aweh tak ar chi reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ xkꞌahsjic cho chiwach tiyo̱x, reꞌ hat-tak ma̱cꞌux tak chic i wiꞌc reꞌreꞌ ruꞌum reh xkꞌormojic aweh tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi reꞌ hat-tak enacꞌux chiwach i cꞌacharel reꞌreꞌ, kꞌi̱j woꞌ enajotꞌ ricapew-bal ru̱cꞌ ricapewjic chi reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ amahcanic tak ru̱cꞌ ricꞌuxuric i wiꞌc reꞌreꞌ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Jeꞌ reꞌ ajic nok cꞌahchiꞌ nikꞌoric chiri̱j i capew-bal wili, maꞌ xa cꞌahchiꞌ ta nikꞌoric chiri̱j acapew-bal hat-tak, til cꞌahchiꞌ laꞌ woꞌ nikꞌoric chiri̱j ricapew-bal awas acha̱kꞌ tak aj niminel chi maꞌ eta nayoj tak ricꞌux. Til pa ricorquil, maꞌ ricꞌul ta nak chi enipit ribanaric jenoꞌ paꞌ bih nicapaj ribanaric xa ruꞌum chi reꞌ jenaj wich aj niminel ericapaj chi maꞌ holohic ta cꞌahchiꞌqui̱n xa reꞌ laꞌ ruꞌ curman chi jeꞌ reꞌ naribanaric.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kꞌi̱j woꞌ wilic jenoꞌ aweh tak ericapaj chi jeꞌ wili:
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak yuꞌna, wi reꞌ hat-tak na̱banam awaꞌ aha̱ꞌ tak on xa paꞌ bih jenoꞌ bano̱j nawa̱j abanam tak, chaꞌn tak chiꞌnchel reh ok chi nariyeꞌeric rilokꞌil i Dios ru̱cꞌ quikꞌorbal take quiꞌilbic aweh tak.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ xa paꞌ bih naꞌn tak, maꞌ ncamanic chi jotꞌbal ricapew-bal jenoꞌ awas acha̱kꞌ tak jeꞌ ru̱cꞌ awich ra̱ꞌ riꞌsil cho on maꞌ reꞌ ta awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, on to̱b ta jenoꞌ queh awas acha̱kꞌ pan acomonil reꞌ rimolom chic quiwach i Dios chi ritinami̱t.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Chacꞌam tak tzꞌeht reh ninoꞌjbal i hin maj reꞌ hin xa cꞌahchiꞌ woꞌ niyeb nicꞌux chi risiqꞌuiric nicꞌ wach nok chiꞌnchel take quiꞌilbic reh chaj bih niban equitobjic ru̱cꞌ quicapew-bal. Reꞌ hin maꞌ xa reꞌ ta haj wilic nponic chi niwach i nisicꞌ ribanaric jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ haj wilic ncorsonic wach quicꞌacharic take was nicha̱kꞌ maj ru̱cꞌ reꞌreꞌ nwa̱j chi reꞌ take toco̱m chic cꞌacharel ewoꞌ nquinimej i kAja̱w Dios eh chi jeꞌ reꞌ equicoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic chalic reh.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.