Salmos 9

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I MEN kapinga Ieowa sang nan mongiong i meler, o kasokasoiia duen sapwilim omui dodok kapuriamui kan karos.
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 I men pereperen o polauleki komui o kauleki mar omui; komui me lapalapia,
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Pwe re kotin kaloedier ai imwintiti kan, irail pupedier o melar.
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 Pwe re kotin apwali ia ni ai pung o ai dodok. Komui kaipokedi pon mol omui duen saunkapung pung amen.
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Kom kotin kapung ong men liki kan o kotin kamela me sapung kan, kom kotin kawelar mar arail kokolata.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 Imwintiti o soredier, a namenokalar melel. Komui kotin wuketedi kanim akan; o solar, me pan taman irail ada o tou ar akan.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 A Ieowa pan kotin kaunda kokolata. A kotin kaonopada mol a, pwen kadeikada.
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 O a pan kotin kadeikada sappa ni pung, o kakaunda wei kan pung.
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 Ieowa sile pan me samama kan, silepa ni ansau apwal.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 I me irail, me asa mar omui kin liki komui, pwe komui sota kin muei sang irail, me kin rapaki komui, Maing Ieowa.
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Kauleki Ieowa, me kin kaunda nan Sion. Komail padaki ong wei kan a wiawia!
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 Pwe a kotin taman irail ada o kotin kainoma nta ’rail. A sota kin kotin maliela likwir en me samama kan.
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia. Re kotin mangi ai apwal ren ai imwintiti kan, kom kotin dore ia la sang nan wanim en mela.
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 Pwe i en kasokasoiia duen omui dodok kapuriamui pan wanim en nain Sion, perenki sauas pa om.
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 Men liki kan pupedi ong nan por o, me pein irail weiradar, o nä ’rail lodi ong insar, me pein irail wiadar.
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 I me kitail asaki, Ieowa me kotin kapung pung. Me sapung kan salidi ong pein ar dodok en pa ar akan. Sela.
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 Me sapung kan en lokidokila nan wasan mela, o men liki kan karos, me kin monokela Kot.
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Pwe me samama o sota pan monokinokla kokolata, o me luet akan sota pan kaporoporeki mal kokolata.
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 Maing, kom kotida! Pwe aramas ender pwaida, a men liki kan karos en pakadeikada mo omui.
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Maing, kotiki ong ir men kamasak, pwe men liki kan en dedeki, me re udan aramas eta. Sela.
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.