Salmos 17

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAING kom kotin ereki me pung o kotin mangi ai likwir o kotin kupura ai kapakap, me sota kin kowei sang nan kil en au likam eu.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 Ai pung en pwili sang re omui, o kom kotin masan dong me pung.
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Kom kotin kasaui mongiong i ni pong, o komui kotin sosong ia, ap sota me kom kotin diar. I inaukidi, me i sota pan sapung ni ai lokaia.
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 Ni ai alialu wei i sota muei sang nan lip en aluwilu omui, ai kakawei sota katia sang.
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 I likwiri ong komui, Maing Kot, kom kotin mangi ia, o kapaike dong ia karong omui, o kotin ereki ai kapakap.
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 Kom kotin kasaleda omui kalangan kapuriamui, pwe pali maun omui sauas pan ir, me kin liki komui, ong ir me palian ir.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Mon me sapung kan, me men kawe ia la, mon ai imwintiti, me kin kapil ia pena.
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Wasa se kin kola ia, re kin kapil kit pena, mas arail kin masamasan, pwen kase kit di ong nan pwel.
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 Dueta laien amen, me inong iong manga, o dueta laien pul amen, me wonon nan wasa rir.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Maing, kom kotida, kaloedi o kanamenokla i; dorela maur i sang me sapung kan ki omui kodlas,
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 Sang ren aramas akan ki lim omui, Maing Ieowa, sang ren aramas en sappa wet, me pwais arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipiso kan, me nairail seri ol me toto, o nairail akan me pan sosoki luan arail kapwa.
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 A i pan ariri silang omui ni ai pung, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.