Gálatas 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KOMAIL ari dadaurata en Kristus a kotin kamaioda kitail, komail ari kalaka pein komail, pwe komail der pur ong ni omail kanaudok.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kilang, ngai Paulus indai ong komail, ma komail pan iang sirkomsais, nan Kristus sota pan katepai ong komail.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 I pil kadede ong aramas karos, me pan sirkomsaisela, i en kapwaiada kapung pokon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Komail, me men pung kila kapung o, muei sanger Kristus o pup wei sanger mak.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 A kit kin auiaui ren Ngen ki poson kaporopor en pung.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwe ren Kristus Iesus sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, pwe poson ta, me kin sansaleki dodok en limpok.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Kalap kis kin kamutala dolepa karos;
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I kaporoporeki ren Kaun o me komail sota pan wia eu lamalam toror. A me kin kaping komail da, pan lodi ong kapung o, sota lipilipil is i.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ngai, ri ai kan, ma i poden padaki duen sirkomsais, menda i kankangerangirla? Pwe ma iduen, a solar men kamakar pan lopu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 I men irail me kin kawe komail la, ren pil kawela pein irail.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 A ri ai kan, komail paeker ong maio, komail der men maio, pwe tiak en pali uduk en pwaida, a komail papa amen amen ni limpok.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pwe kapung pon kapwai pan masan ta ieu: Koe en pok ong men imp om due pein uk.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 A ma komail pakolok kaokaoe amen o amen, kalaka, pwe komail de momela.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 A ngai inda: Aluki Ngen komail ap sota pan kapwaiada inong sued en uduk.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Pwe uduk kin inong iong me toror sang Ngen, a Ngen kin kotin inong iong me toror sang uduk, a ira parongarong pena, iei me komail sota wia kida, me komail kin men wia.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Wiawia kan en uduk me sansal. Iet akan: Nenek, samin, monepil,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Pongi ong ani mal, wun ani, kailuk, akatat, luak, makar, akamai, kamauouo, padak likam.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Peirin, kamom soko, kaped en manga ape. Iran mepukat i padaki ong komail er mas o, me irail, me kin kapwaiada mepukat, sota pan sosoki wein Kot.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A iet akan wa en Ngen: Limpok, peren, popol, kanongama, kadek, kamau, poson, opampap liki sang me sued.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Sota kapung pan mepukat.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A me sapwilim en Kristus, kalopuelar uduk iangaki tiak sued o inong sued akan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kitail der inong iong wau ren aramas, o der kamorongada ong amen amen, o der peipeirin amen amen.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.