Gálatas 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KOMAIL ari dadaurata en Kristus a kotin kamaioda kitail, komail ari kalaka pein komail, pwe komail der pur ong ni omail kanaudok.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Kilang, ngai Paulus indai ong komail, ma komail pan iang sirkomsais, nan Kristus sota pan katepai ong komail.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I pil kadede ong aramas karos, me pan sirkomsaisela, i en kapwaiada kapung pokon.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Komail, me men pung kila kapung o, muei sanger Kristus o pup wei sanger mak.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 A kit kin auiaui ren Ngen ki poson kaporopor en pung.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwe ren Kristus Iesus sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, pwe poson ta, me kin sansaleki dodok en limpok.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kalap kis kin kamutala dolepa karos;
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I kaporoporeki ren Kaun o me komail sota pan wia eu lamalam toror. A me kin kaping komail da, pan lodi ong kapung o, sota lipilipil is i.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A ngai, ri ai kan, ma i poden padaki duen sirkomsais, menda i kankangerangirla? Pwe ma iduen, a solar men kamakar pan lopu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I men irail me kin kawe komail la, ren pil kawela pein irail.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 A ri ai kan, komail paeker ong maio, komail der men maio, pwe tiak en pali uduk en pwaida, a komail papa amen amen ni limpok.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Pwe kapung pon kapwai pan masan ta ieu: Koe en pok ong men imp om due pein uk.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A ma komail pakolok kaokaoe amen o amen, kalaka, pwe komail de momela.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 A ngai inda: Aluki Ngen komail ap sota pan kapwaiada inong sued en uduk.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Pwe uduk kin inong iong me toror sang Ngen, a Ngen kin kotin inong iong me toror sang uduk, a ira parongarong pena, iei me komail sota wia kida, me komail kin men wia.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wiawia kan en uduk me sansal. Iet akan: Nenek, samin, monepil,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Pongi ong ani mal, wun ani, kailuk, akatat, luak, makar, akamai, kamauouo, padak likam.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Peirin, kamom soko, kaped en manga ape. Iran mepukat i padaki ong komail er mas o, me irail, me kin kapwaiada mepukat, sota pan sosoki wein Kot.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 A iet akan wa en Ngen: Limpok, peren, popol, kanongama, kadek, kamau, poson, opampap liki sang me sued.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Sota kapung pan mepukat.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 A me sapwilim en Kristus, kalopuelar uduk iangaki tiak sued o inong sued akan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kitail der inong iong wau ren aramas, o der kamorongada ong amen amen, o der peipeirin amen amen.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.