Gálatas 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KOMAIL ari dadaurata en Kristus a kotin kamaioda kitail, komail ari kalaka pein komail, pwe komail der pur ong ni omail kanaudok.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kilang, ngai Paulus indai ong komail, ma komail pan iang sirkomsais, nan Kristus sota pan katepai ong komail.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I pil kadede ong aramas karos, me pan sirkomsaisela, i en kapwaiada kapung pokon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Komail, me men pung kila kapung o, muei sanger Kristus o pup wei sanger mak.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 A kit kin auiaui ren Ngen ki poson kaporopor en pung.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwe ren Kristus Iesus sirkomsais de sosirkomsais sota meakot, pwe poson ta, me kin sansaleki dodok en limpok.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Komail tanger mau, is me karompwa komail, pwe ender peiki ong melel?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Kalap kis kin kamutala dolepa karos;
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I kaporoporeki ren Kaun o me komail sota pan wia eu lamalam toror. A me kin kaping komail da, pan lodi ong kapung o, sota lipilipil is i.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ngai, ri ai kan, ma i poden padaki duen sirkomsais, menda i kankangerangirla? Pwe ma iduen, a solar men kamakar pan lopu.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 I men irail me kin kawe komail la, ren pil kawela pein irail.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 A ri ai kan, komail paeker ong maio, komail der men maio, pwe tiak en pali uduk en pwaida, a komail papa amen amen ni limpok.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pwe kapung pon kapwai pan masan ta ieu: Koe en pok ong men imp om due pein uk.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 A ma komail pakolok kaokaoe amen o amen, kalaka, pwe komail de momela.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 A ngai inda: Aluki Ngen komail ap sota pan kapwaiada inong sued en uduk.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Pwe uduk kin inong iong me toror sang Ngen, a Ngen kin kotin inong iong me toror sang uduk, a ira parongarong pena, iei me komail sota wia kida, me komail kin men wia.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Wiawia kan en uduk me sansal. Iet akan: Nenek, samin, monepil,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Pongi ong ani mal, wun ani, kailuk, akatat, luak, makar, akamai, kamauouo, padak likam.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Peirin, kamom soko, kaped en manga ape. Iran mepukat i padaki ong komail er mas o, me irail, me kin kapwaiada mepukat, sota pan sosoki wein Kot.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 A iet akan wa en Ngen: Limpok, peren, popol, kanongama, kadek, kamau, poson, opampap liki sang me sued.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Sota kapung pan mepukat.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A me sapwilim en Kristus, kalopuelar uduk iangaki tiak sued o inong sued akan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kitail der inong iong wau ren aramas, o der kamorongada ong amen amen, o der peipeirin amen amen.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.