Efésios 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 O kekeid ni limpok dueta Kristus, me kotin, pok ong kitail, ap kotin sokonpaude kin kitail, pwen wiala kisakis o mairong eu, me kin pomau ong Kot.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 A nenek, o song en saut karos, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon ong saraui kan.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Pil der lokaia sued, o kaman, o lokaia mal, me sota kon ong, a iet: Komail en danke.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mepukat komail en asa o dedeki, me sota me nenek, de samin, de me norok kapwa, me pongi ani tikitik, pan kak sosoki wein Kristus o Kot.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda ongiong en Kot ong seri sopeik kan.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Komail ender kis arail.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Pwe mas o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen seri en marain akan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 A karos me pan kasansaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kasansaleda meakaros.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 I me a kotin masani: Pirida koe me mamair, o paurida sang ren me melar akan, a Kristus pan kamarain uk ada.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Audaud ansau mau, pweki ran akan me sued.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak sued, a komail en direki Ngen.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Komail li akan, udi ong pein omail warok kan dueta ong Kaun.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Kristus me tapwin momodisou, o i me Saunkamaur pan war a.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Komail ol akan pok ong pein omail warok kan, dueta Kristus kotin pok ong momodisou o kotiki dong i pein i.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Pwen kasarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a masan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Pwen kasansale dong pein i momodisou lingan, me sota topala o omrok ape, a me saraui o so kaopa kot.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nan iduen ol akan en pok ong ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok ong a warok, kin pok ong pein i.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Sota amen kin suedeki pein uduk a; pwe a kin kamanga o kanainai eta, dueta Kristus kin kotin apwali momodisou.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 I me aramas o pan muei sang sam a o in a, ap muei ong a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Meid kaponepon lapalap eu; a ngai kaparokki duen Kristus a warokeki ong momodisou.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok ong a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.