Efésios 5

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 O kekeid ni limpok dueta Kristus, me kotin, pok ong kitail, ap kotin sokonpaude kin kitail, pwen wiala kisakis o mairong eu, me kin pomau ong Kot.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 A nenek, o song en saut karos, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon ong saraui kan.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Pil der lokaia sued, o kaman, o lokaia mal, me sota kon ong, a iet: Komail en danke.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mepukat komail en asa o dedeki, me sota me nenek, de samin, de me norok kapwa, me pongi ani tikitik, pan kak sosoki wein Kristus o Kot.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda ongiong en Kot ong seri sopeik kan.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Komail ender kis arail.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Pwe mas o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen seri en marain akan.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 A karos me pan kasansaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kasansaleda meakaros.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 I me a kotin masani: Pirida koe me mamair, o paurida sang ren me melar akan, a Kristus pan kamarain uk ada.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Audaud ansau mau, pweki ran akan me sued.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak sued, a komail en direki Ngen.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Komail li akan, udi ong pein omail warok kan dueta ong Kaun.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Kristus me tapwin momodisou, o i me Saunkamaur pan war a.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Komail ol akan pok ong pein omail warok kan, dueta Kristus kotin pok ong momodisou o kotiki dong i pein i.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Pwen kasarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a masan.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Pwen kasansale dong pein i momodisou lingan, me sota topala o omrok ape, a me saraui o so kaopa kot.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nan iduen ol akan en pok ong ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok ong a warok, kin pok ong pein i.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Sota amen kin suedeki pein uduk a; pwe a kin kamanga o kanainai eta, dueta Kristus kin kotin apwali momodisou.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 I me aramas o pan muei sang sam a o in a, ap muei ong a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Meid kaponepon lapalap eu; a ngai kaparokki duen Kristus a warokeki ong momodisou.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok ong a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.