Colossenses 3

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ARI, ma komail iang Kristus iasadar, en rapaki me pali poa kan, wasa Kristus kotikot ia ni pali maun en Kot.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Inong iong me mi pali poa a kaidin me mi nin sappa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus, iei maur atail, lao pwarado, kitail pan pil iang i pwarado ni lingan o.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Komail ari kamela kokon omail, me mi sappa: Nenek, samin, tiak sued, inong sued, norok kapwa, pwe iei kaudok sued.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Pweki mepukan ongiong en Kot kin lel ong seri sopeik kan.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Me komail pil kekeideki mas o, ansaun omail akmemaurki.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 A metet komail pwilikidier meakaros: Makar, lingarangar, katantat, lalaue, kasoi kasaut nan au omail;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ender likam nan pung omail, pwe komail pwilikidier aramas maring iangaki a wiawia kan,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wasan sota men Krik, sota Sus, sota sirkomsais, pil sota sosirkomsais, sota men liki, sota Site, sota ladu o sota me maioda men, a Kristus eta me kotikot ni karos.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Pwil po omail duen en Kot a pilidar akan, me saraui o kompok, limpok en nan mongiong, o kadek, o karakarak, o opampap, o kanongama,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Apwali amen amen, o mak pena, ma amen kainsensuedi amen, duen Kristus kotin mak ong komail er, iduen komail.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 O popol en Kristus en kaunda nan mongiong omail, me komail pil paeker pena ni war ta ieu, o komail danke.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Komail nantiong dodokiki masan en Kristus nan pung omail ni lolekong karos; padapadaki o panapanaui komail pena, ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin, o kakaul ong Kot nan mongiong omail ki mak.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 O karos, me komail kin wia ni lokaia, o wiawia kan, en wiada ni mar en Kaun Iesus, o danke Kot o Sam pweki i.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Komail li akan udi ong omail warok kan ni Kaun o, duen me kon ong.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa ’rail.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Komail seri kan, peiki ong me wia komail da ni meakaros, pwe i me kon ong Kaun o.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Komail sam akan, der kamakar mal noumail seri kan, pwe ren der sang komail la.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Komail ladu kan, peiki ong omail saumas ni uduk ni meakaros kaidin ni dodok mon aramas, pwen konekon ren aramas, a ni impimpai en mongiong o, o lan Kaun o.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 O karos, me komail wiada en lolm ong wiada, dueta ong Kaun o a kaidin ong aramas akan.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ap asa, me komail pan ale kating en soso ren Kaun o, pwe komail kin papa Kaun Kristus.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.