Colossenses 3

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ARI, ma komail iang Kristus iasadar, en rapaki me pali poa kan, wasa Kristus kotikot ia ni pali maun en Kot.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Inong iong me mi pali poa a kaidin me mi nin sappa.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus, iei maur atail, lao pwarado, kitail pan pil iang i pwarado ni lingan o.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Komail ari kamela kokon omail, me mi sappa: Nenek, samin, tiak sued, inong sued, norok kapwa, pwe iei kaudok sued.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pweki mepukan ongiong en Kot kin lel ong seri sopeik kan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Me komail pil kekeideki mas o, ansaun omail akmemaurki.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 A metet komail pwilikidier meakaros: Makar, lingarangar, katantat, lalaue, kasoi kasaut nan au omail;
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ender likam nan pung omail, pwe komail pwilikidier aramas maring iangaki a wiawia kan,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Wasan sota men Krik, sota Sus, sota sirkomsais, pil sota sosirkomsais, sota men liki, sota Site, sota ladu o sota me maioda men, a Kristus eta me kotikot ni karos.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Pwil po omail duen en Kot a pilidar akan, me saraui o kompok, limpok en nan mongiong, o kadek, o karakarak, o opampap, o kanongama,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Apwali amen amen, o mak pena, ma amen kainsensuedi amen, duen Kristus kotin mak ong komail er, iduen komail.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 O popol en Kristus en kaunda nan mongiong omail, me komail pil paeker pena ni war ta ieu, o komail danke.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Komail nantiong dodokiki masan en Kristus nan pung omail ni lolekong karos; padapadaki o panapanaui komail pena, ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin, o kakaul ong Kot nan mongiong omail ki mak.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 O karos, me komail kin wia ni lokaia, o wiawia kan, en wiada ni mar en Kaun Iesus, o danke Kot o Sam pweki i.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Komail li akan udi ong omail warok kan ni Kaun o, duen me kon ong.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa ’rail.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Komail seri kan, peiki ong me wia komail da ni meakaros, pwe i me kon ong Kaun o.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Komail sam akan, der kamakar mal noumail seri kan, pwe ren der sang komail la.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Komail ladu kan, peiki ong omail saumas ni uduk ni meakaros kaidin ni dodok mon aramas, pwen konekon ren aramas, a ni impimpai en mongiong o, o lan Kaun o.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 O karos, me komail wiada en lolm ong wiada, dueta ong Kaun o a kaidin ong aramas akan.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ap asa, me komail pan ale kating en soso ren Kaun o, pwe komail kin papa Kaun Kristus.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.