Colossenses 3

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ARI, ma komail iang Kristus iasadar, en rapaki me pali poa kan, wasa Kristus kotikot ia ni pali maun en Kot.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Inong iong me mi pali poa a kaidin me mi nin sappa.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus, iei maur atail, lao pwarado, kitail pan pil iang i pwarado ni lingan o.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Komail ari kamela kokon omail, me mi sappa: Nenek, samin, tiak sued, inong sued, norok kapwa, pwe iei kaudok sued.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Pweki mepukan ongiong en Kot kin lel ong seri sopeik kan.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Me komail pil kekeideki mas o, ansaun omail akmemaurki.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 A metet komail pwilikidier meakaros: Makar, lingarangar, katantat, lalaue, kasoi kasaut nan au omail;
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ender likam nan pung omail, pwe komail pwilikidier aramas maring iangaki a wiawia kan,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Wasan sota men Krik, sota Sus, sota sirkomsais, pil sota sosirkomsais, sota men liki, sota Site, sota ladu o sota me maioda men, a Kristus eta me kotikot ni karos.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pwil po omail duen en Kot a pilidar akan, me saraui o kompok, limpok en nan mongiong, o kadek, o karakarak, o opampap, o kanongama,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Apwali amen amen, o mak pena, ma amen kainsensuedi amen, duen Kristus kotin mak ong komail er, iduen komail.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 O moneki limpok, me ora pena kamau pokon.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 O popol en Kristus en kaunda nan mongiong omail, me komail pil paeker pena ni war ta ieu, o komail danke.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Komail nantiong dodokiki masan en Kristus nan pung omail ni lolekong karos; padapadaki o panapanaui komail pena, ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin, o kakaul ong Kot nan mongiong omail ki mak.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 O karos, me komail kin wia ni lokaia, o wiawia kan, en wiada ni mar en Kaun Iesus, o danke Kot o Sam pweki i.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Komail li akan udi ong omail warok kan ni Kaun o, duen me kon ong.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa ’rail.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Komail seri kan, peiki ong me wia komail da ni meakaros, pwe i me kon ong Kaun o.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Komail sam akan, der kamakar mal noumail seri kan, pwe ren der sang komail la.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Komail ladu kan, peiki ong omail saumas ni uduk ni meakaros kaidin ni dodok mon aramas, pwen konekon ren aramas, a ni impimpai en mongiong o, o lan Kaun o.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 O karos, me komail wiada en lolm ong wiada, dueta ong Kaun o a kaidin ong aramas akan.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ap asa, me komail pan ale kating en soso ren Kaun o, pwe komail kin papa Kaun Kristus.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A me wia sapung, pan pein pukoki sapung me a wiadar pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.