3 João 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.