3 João 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.