3 João 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.