1 Coríntios 6

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A MA amen wia sapung ong amen, menda komail kapung pena mon men liki kan, a so mon me saraui kan?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 De komail sota asa, me saraui kan pan kadeikada sappa? A ma sappa pan pakadeikeki komail, iaduen, komail sota itar ong kadeikada kisin dodok tikitik kan?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Komail sota asa, me kitail pan kadeikada tounlang kan? Nan melel kaualap pil kisin tiak tikitik en maur et.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 A ma komail kin kadeikeki tiak en maur et iaduen, komail kin kapukapung iangaki me sota indant mau ren momodisou?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Mepukat i indai ong komail, pwen kanamenok komail. Pwe sota amen re omail, me lolekong? Sota amen me itar ong en wiada kapung nan pung en ri a kan?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 A amen kin akamai ong amen ri a mon me soposon akan.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ari, omail akamai nan pung omail pil udan sapung. Menda komail sota mueidala meakot? Menda komail sota kin nenenla?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 A komail kin sapung o kotaue ong ri omail akan.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 De komail sota asa, me sapung kan sota pan sosoki wein Kot? Kalaka pein komail! Pwe me nenek de me kati ani likam akan, de me kamal, de me dir en inong sued, de me madong saut ong ol oko.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 De men pirap, de me norok kapwa, de kamom soko, de kinekine mal, de kuli kapwa kan sota pan sosoki wein Kot.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Iduen akai komail mas o, a met komail wideudier, o kasarauialar, o pung kilar mar en Kaun Iesus o Ngen en atail Kot.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 A muei ong ia meakaros, a kaidin karos me kin kamau ia la; a muei ong ia meakaros, a sota, me pan poe ia di.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Melel, kisin manga me mau ong kaped o, o nan kapedi wasan kisin manga en ko ong ia. A Kot pan kotin kawe ira la karos. A pali war o wiaui ong Kaun o, a kaidin ong nenek, a Kaun kotin apapwali pali war o.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A Kot me kotin kaiasadar Kaun o, a pil pan kotin kaiasa kida kitail manaman.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Komail sota asa, me war omail kokon en Kristus? A iaduen, i en ale kokon en Kristus, wia kin ir kokon en li nenek amen? O so!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 De komail sota asa, meamen me waroki ong li nenek amen, me ira pan wiala war ta ieu? Pwe a kotin masanier: Ira pan wiala uduk ta ieu.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 A me waroki ong Kaun o nan a pan ngen ta ieu re a.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Komail tange wei sang nenek, pwe dip karos, me aramas kin wia, kin wiaui likin war a, a me kin nenek, kin wiada dip ong pein war a.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 De komail so asa, me war omail tanpas en Ngen saraui me kotikot lol omail, me komail aleer sang ren Kot, a kaidin uta ’mail komail.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Pwe komail neti kidar pai eu, komail ari kalinganada Kot ki war omail.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.