1 Coríntios 16

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A DUEN kisakis ong saraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki ong momodisou en Kalesia kan.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ni at en ran en wik kan amen amen re omail en nikidala ekis, o ki pena duen wan a kak ong pwe onop de wiaui, i lao pwara wong.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 I lao pwara weilar, meakai, me komail pan kileledi, irail me i pan ilakewei, en walang Ierusalem omail kisakis iangaki kisin likau.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 O ma a kon ong, i en pil sailok wei; irail ap pan iang ia sailokala.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 A i pan pwara wong komail ni ai dauli Masetonien, pwe i pan weid nan Masetonien.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ele i pan mimieta re omail, ansaun kapau lao nikier, pwe komail en kalua ia la wasa, me i pan sailokala ia.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Pwe ansau wet i sota pan sup re omail, pwe i kaporoporeki, me i pan mimieta re omail ansau kis, ma Kaun pan kotin mueid ong ia.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 A i pan mimieta Episus lao pentikos.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Pwe wanim tälap ritida mo i, me kareda wa toto; a imwintiti me toto.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 A Timoteus lao pwara wong komail, apwali i, pwen sondi mau re omail, pwe a kin iang ia wiawia dodok en Kaun o.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Sota amen en mamaleki i, a kalua i dong ia popol, pwe ngai o ri atail akan kin auiaui i.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 A duen ri atail Apolos, ngai me poeki re a pan pak toto, en iang ri atail akan pwara wong komail, a a kang pwara wei ansau wet; a a pan pwara wei lao ansau mau.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Komail masamasan o dadaurata ni poson, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Meakaros en wiaui ni limpok
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 I ari panaui komail, ri ai kan, pwe komail asa penainai en Stepanas, me ir tapida saulang en Akaia, o me pein irail inong iong dodok ong saraui kan,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Pwe komail en peiki ong irail, o ong irail karos me iang ni ar wiawia o dodok.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I peren kida en Stepanas, o Portunatus, o Akaius ar pwarador, pwe mekis, me komail so ki ong ia mepukat ki dong ia.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Irail kaperenda ngen i o pil ngen omail; komail ari wauneki me due met.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 En momotisou en Asien akan ar ranamau wong komail. A Akwila o Prisila kin ranamau wong komail pan Kaun o momodisou nan im ara.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ri atail ol akan karos kin ranamau wong komail. Komail ranamauki pena metik saraui.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ngai Paulus me inting kilang komail ai ranamau ki pein pa i.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ma amen sota kin pok ong Kaun Iesus Kristus, a pan anatema! Maranata! Iet wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Mak en Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.