1 Coríntios 16

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A DUEN kisakis ong saraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki ong momodisou en Kalesia kan.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ni at en ran en wik kan amen amen re omail en nikidala ekis, o ki pena duen wan a kak ong pwe onop de wiaui, i lao pwara wong.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 I lao pwara weilar, meakai, me komail pan kileledi, irail me i pan ilakewei, en walang Ierusalem omail kisakis iangaki kisin likau.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 O ma a kon ong, i en pil sailok wei; irail ap pan iang ia sailokala.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 A i pan pwara wong komail ni ai dauli Masetonien, pwe i pan weid nan Masetonien.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ele i pan mimieta re omail, ansaun kapau lao nikier, pwe komail en kalua ia la wasa, me i pan sailokala ia.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Pwe ansau wet i sota pan sup re omail, pwe i kaporoporeki, me i pan mimieta re omail ansau kis, ma Kaun pan kotin mueid ong ia.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 A i pan mimieta Episus lao pentikos.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Pwe wanim tälap ritida mo i, me kareda wa toto; a imwintiti me toto.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 A Timoteus lao pwara wong komail, apwali i, pwen sondi mau re omail, pwe a kin iang ia wiawia dodok en Kaun o.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Sota amen en mamaleki i, a kalua i dong ia popol, pwe ngai o ri atail akan kin auiaui i.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A duen ri atail Apolos, ngai me poeki re a pan pak toto, en iang ri atail akan pwara wong komail, a a kang pwara wei ansau wet; a a pan pwara wei lao ansau mau.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Komail masamasan o dadaurata ni poson, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Meakaros en wiaui ni limpok
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 I ari panaui komail, ri ai kan, pwe komail asa penainai en Stepanas, me ir tapida saulang en Akaia, o me pein irail inong iong dodok ong saraui kan,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Pwe komail en peiki ong irail, o ong irail karos me iang ni ar wiawia o dodok.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 I peren kida en Stepanas, o Portunatus, o Akaius ar pwarador, pwe mekis, me komail so ki ong ia mepukat ki dong ia.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Irail kaperenda ngen i o pil ngen omail; komail ari wauneki me due met.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 En momotisou en Asien akan ar ranamau wong komail. A Akwila o Prisila kin ranamau wong komail pan Kaun o momodisou nan im ara.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ri atail ol akan karos kin ranamau wong komail. Komail ranamauki pena metik saraui.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ngai Paulus me inting kilang komail ai ranamau ki pein pa i.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ma amen sota kin pok ong Kaun Iesus Kristus, a pan anatema! Maranata! Iet wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Mak en Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ai limpok ong komail pan Kristus Iesus pan mimieta re omail! Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.