Mateus 17

Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntá injón ya̱on chrꞌéxi̱n ntá chꞌín Jesús mé sákjui̱ko chꞌán chꞌín Pedro la ko chꞌín Jacobo la ko chꞌín Juan, kíchó chꞌín Jacobo, la kꞌui̱tꞌótjen sín ijnko jna̱ imá noi.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ntá ntiha tjejó sín ntá xrína̱hya kꞌuíkon sín kíxin chꞌín Jesús mé kꞌuíxitóxi̱n nkexrí tsjehe chꞌán. Tí nkayakon chꞌán la imá tjáki̱ni tsjehe éxí ya̱on la ko iké chꞌán la kꞌóna imá tjóá la tsjehe éxí yóhe̱ ijnko xrohi tꞌinkaséyan.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Na ntá xrína̱hya kꞌuíkon sín itjen chꞌín Moisés la ko tí chꞌín Elías tjejótjo sín tí chꞌín Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Na ntá chꞌín Pedro mé ntáche chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ntá na̱xa̱ tjenixja chꞌín Pedro na ntá xrína̱hya ikui ijnko tjui̱ imá tꞌinkaséyan kjuákꞌetja chrítaón tí jna̱ tjejó sín. Ntá xrína̱hya chríkjan tí tjui̱ kuínhin sín itén ijnko nkexro nixja na mé ntáchro kíxin:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Kuínhin tí sín kꞌuájiko chꞌán xi̱kaha la ntá kjuítsínka sín nonte kíxin imá chrakon sín.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Na ntá chꞌín Jesús mé kóchjina tí tjejó sín la kuákóxi̱n sín chꞌán la ntáchro chꞌán kíxin:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Na ntá xrína̱hya kꞌuíkon sín kíxin kohya ninkexró. Jehó chꞌín Jesús mé tjen.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Na ntá tí kꞌuínkaji̱nxi̱n sín tí jna̱ ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús mé kjuanchankí sín, ntáchro sín kíxin:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin:
11 Ele respondeu:
12 Kjánchó ó xrja̱nka kíxin chaxín ó kui chꞌín Elías la tí sín chjasintajni la mé kjuátso̱anhya sín chꞌán la kjuínchekjasóte sín chꞌán éxí kóxrjínhi̱n sín. Mé xi̱kaha kja̱xin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni la mé kja̱xin sinchekjasóte tí jehe sín ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kónohe sín kíxin chꞌín Jesús la nixja chꞌán kuènte Juan Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ntá tió kꞌuíji sín tí siín nchónhya chojni la ntá kóchjina ijnko chꞌín tí tjen chꞌín Jesús la kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌán. La ntáchro chꞌán kíxin:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Ìnchéni, ti̱konóe̱héni kíxin xje̱enni la níhi, chónta chꞌán chin tꞌaniáte. Nchónhya veces tjítsínkate chꞌán xrohi la tjítsínkankí chꞌán nta̱.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ntá kjui̱ka̱oni chꞌán ntihi la tí sín xrikoá la kjuachahya sín kjuínchekito̱he chꞌán jína.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
17 Jesus respondeu:
18 Ntá chꞌín Jesús mé kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí ncha̱kuen tí jínahya la ntá kꞌuaxrjexín tí ncha̱kuen tí jínahya tí chánjan la tuénxín kuíto̱he xjan jína.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ntá kjuixin sákjuí sín la jehó chꞌín Jesús tjen chꞌán la ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kjuanchankíhi sín chꞌán, ntáchro sín kíxin:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
20 Jesus respondeu:
21 A̱ ntá tí tsakítsjerá ijnko ncha̱kuen tí jínahya la tꞌichjánxi̱n tsonixje̱hérá Dios la ko sintehyará.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Na̱xa̱ kꞌuékꞌaji sín jnkoko̱á tí estado Galilea la ntáchro chꞌín Jesús kíxin jehe chꞌán tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni mé tsotsé sín chꞌán la ko tsjikaán sín chꞌán tí siín chojni tꞌe̱to̱an sinchekjasóte sín chꞌán
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 la tsꞌóyán sín chꞌán. A̱ ntá tí ya̱on níxin ntá tsoxechón chꞌán ínaá, ichro chꞌán. Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kuínhin sín la imá kꞌuává sín.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ntá tió kjuíji chꞌín Jesús la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán tí chjasin Capernaum la ntá tí sín nchekjènki̱ kuènte ni̱nko mé sákjuítsjehe sín tí chꞌín Pedro la kjuanchankí sín kíxin:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ntá kjuáte̱he chꞌín Pedro, ntáchro chꞌán kíxin:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Ntá kjuáte̱he chꞌín Pedro, ntáchro chꞌán kíxin:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Kjánchó tjínka̱konhya tso̱nínkaon ninkexró ntihi. La ntá sátsjia tí nta̱yaon sátsjikoá tí ichjo̱n chónta gancho tséxin sín koche la ntaha itsé tí chjo̱n chrínkí nta̱yaon. Ntá tsákjá tí koche sa̱oxín sítsé gancho. Ntá takitje̱he nkaya irꞌva va la tsꞌitja ijnko chichaon. Táha mé tsjacha tsje̱nka̱ kaín tí tjásikáha̱ sín la ko tí tjásíkehé sín jaha. Táha mé sátjikoá tjènka ―ichro chꞌín Jesús.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.