Tito 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janhan Pablo mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios la ko tsíkjeyána Jesucristo kíxin tsjáko̱ha̱ tí í so sín tsíkjeyá Dios kja̱xin kíxin tsꞌitja sín tso̱nohe sín kíxin nkexrí chrókuinkáchónki sín tí nkehe chaxín.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ntá tsꞌejóchónhen sín tsochónta sín kjuachón jnkochríxín. Dios la xitjahya sichꞌia la kaín tí nkehe tsíchrónka chꞌán ósé tí na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni la mé xi̱kaha tso̱nhen.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ntá tí ya̱on tsíntáchro Dios la mé jie ó xiteyá la ntá kónoxín tí tan kuènte chꞌán. A̱ ntá Dios tí nkexro tsaáxinni mé kꞌue̱to̱an kíxin si̱tꞌaha̱ chꞌán xra̱ tsjàkua itén chꞌán.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ikjian tí xroon i chrꞌanhan jaha Tito. Tꞌíkua̱n éxí chaxín xja̱nna tí jaha kíxin yóíni tinkáchónkini Jesús. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Jesucristo tí nkexro tsaáxinni, chrókjuintayavan la ko chrókui̱konóa̱ha chꞌán la ko chrótjáha chꞌán kjuaxróxin.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Kui̱to̱ha jaha tí isla Creta kíxin jaha chrókuétue̱nhén tí sín siín ntiha kíxin nkexrí chrókꞌuejó sín la ko chrókónoxín nkexro tsꞌe̱to̱an kuènte jnkojnko ni̱nko jnkojnko chjasin éxí tí kuétua̱nhan jaha.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Tꞌichjánxi̱n kíxin tí nkexro tsꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko la jína chrókjuakꞌe kíxin kohya nkexro chrókꞌueka jie̱, la ko chróchónta jnkoko̱á ichjién la ko tí xje̱en sín chrókuinkáchónki Ìnchéni kíxin tso̱kohya nkexro chrókjuanchia jie̱ kíxin jehya tí jína tjejóchꞌe sín, la ko kja̱xin chrókójie̱hya sín.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Mé xi̱kaha tí nkexro tsꞌáyéhe̱ tí xra̱ tsꞌe̱to̱an xra̱ kuènte ni̱nko mé tsꞌe̱to̱an nkexrí tso̱nhen xra̱ kuènte Dios la ntá tꞌichjánxi̱n ijnko nkexro tsjenka̱yáxin jína, chrókjuasinhya jie̱. La chrókjuinchehnkehya la ko chrókóninkakonhya tjoka. La ko kja̱xin jehya ijnko nkexro tókoan la ko jehya ijnko nkexro tjeyá kjuanínkaon la ko chrókóxrjíe̱nhya sín chrókjuichꞌia sín ntá chrókjuacha sín chichaon.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Kja̱xin jína chrókjuakꞌe chꞌán kíxin tí tsjiji ijnko nkexro nto̱e chꞌán chrókjuanjon chꞌán kjuachaxin chrókjuakꞌe tí nkexro a. La ko jína chrókjuakꞌe chꞌán la ko jína chrókjuenka̱yáxin chꞌán kíxin ijnko nkexro ó tsíkjinchetjóá Dios la ko chróchónta chꞌán kjuasáyé chꞌán.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Kja̱xin tꞌichjánxi̱n chrókuíto̱ehya chꞌán tí tan jína xráko̱he̱ chꞌán kíxin ntá jína tsja̱ko̱he̱ chꞌán í so chojni tí nkehe ntoá la kjónté nkexro tjinkakonhya tsinhin la jína chróchenka chꞌán chrókuinhin.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Siín itsjé tí sín nínkaon mé tí sín a la mé tí sín judío la mé nixja sín éxí lo̱nti̱ sín mé xi̱kaha chꞌiyehe sín chojni.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Tí sín a la chrókꞌuíkjehe̱ni irꞌva sín kíxin tjachròe sín nchónhya chojni kíxin tjako sín tí nkehe jehya jína kíxin chrókjuichꞌia sín chrókjuacha sín nchónhya chichaon.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ijnko chꞌín kuènte chjasin Creta la mé tsíchrónka chꞌán nkexrí tjejó tí sín chjasén chꞌán. Ntáchro chꞌán kíxin: “Kaín tí chojni chjasénni mé imá chꞌia sín la ko imá jie̱he sín la ko imá kóchjinka sín la ko séhe sín”, mé xi̱kaha chrónka chꞌán.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Tí nkehé tsíchrónka chꞌán mé chaxín ntoá. Méxra̱ a̱ntsí fuerte chrókjuéntuéhé sín kíxin ntá jína chrókꞌuejó sín chróxraxinkaon sín Dios.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Nixje̱hé sín kíxin chrókuahya sín kuenté kaín tí nkehe tsíkꞌaxrjeníxin kja tí sín judío tjako la ko chrókuitekakonhya sín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí sín nínkakonhen tí nkehe chaxín.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Tí sín chaxín tjóá kjuaxrexinkaon kuènte sín ntá kaín nkehe chꞌe sín la jína. A̱ ntá tí nkexro titekakonhya la tjuáhya kjuaxrexinkaon kuènte la kohya ninkehó nkehe jína tí kjuaxrexinkaon kuènte sín la kaín nkehe tjenka̱yáxin sín mé tjuáhya.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ntáchro sín kíxin chóxin sín Dios a̱ ntá tí tꞌikonni nkexrí chꞌe sín ó noexínni kíxin chaxínhya tíha la chꞌia sín. Jehe sín mé ntoáhya tjenka̱yáxin sín la ko jie̱he sín la ko titekakonhya sín. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe sín la, ¿nkexrí chrókjuichꞌe sín tí xra̱ jína?
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.