Tiago 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Santiago mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios la ko Ìnchéni Jesucristo nixja̱ha̱ kaín tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí teyó xje̱en chꞌín Israel tsíxika̱ye̱he sátsíkji kuenté chjasintajni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Jahará kíchó ni, chrókócháhará kjónté chrókꞌuatsꞌínkará ichrén nkehe náxrjónhya.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ó nohará kíxin tí ichrén nkehe chrókónhanrá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la tꞌichjánxi̱n chrókjuachará la chrókóninkákonhyará.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Chrókónohará kíxin tí chrókóninkákonhyará la tíha mé ijnko xra̱ jína chaxín kíxin ntá jahará ijnko chojni chaxín kjuacha titekaon la í tꞌitjáyanhya ninkehó.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tí jnkojín tí jahará tꞌitjáyan kjuaxrexinkaon la chrókjuancheherá Dios la Dios mé chrótjáhará chꞌán tíha. Jehe chꞌán mé xráxín tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsꞌáyéhe̱ tí chojni tjanchia la tso̱nínkakonhya chꞌán.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Tió chrókjuancheherá Dios nkehe la kénxín a̱sánrá chrókjuanchiará la chrókjóhya a̱sánrá ninkehó. A̱ ntá tí chojni tjo a̱sén la éxí nta̱yaon tjiko xri̱nto̱ ijnko lado la í jnko lado.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 A̱ ntá tí xi̱kaha itjo a̱sén sín la chróntáchrohya sín kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín ichrén nkehe chrókjuanjon Ìnchéni.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha tjenka̱yáxin ijnko nkehe ijie la í jnko nkehe ntóye la jnkoko̱áhya nkehe tjenka̱yáxin.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Tí kíchó ni tinkáchónki Cristo la kjónté nòa chóntahya itsjé nkehe chjasintajni la kjónté xi̱kaha chrókóchéhe̱ kíxin tí tinkáchónki chꞌán Ìnchéni la a̱ntsí má sínkí tíha.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 A̱ ntá tí nkexro rico kjónté chrókꞌuitjáyan tí nkehe chónta la a̱ntsí chrókóchéhe̱ kíxin tinkáchónki chꞌán Ìnchéni, kíxin tí nkehe chónta chꞌán la kánhyó sínkí la tsꞌitjáyan éxí itsjo tsíkꞌóna ka.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Tió tsji̱to̱n ya̱on la tso̱sóa imá la tí ka tso̱xámá la ko tí tsjo la tsꞌánótjen la tí náxrjón tsjehe la tsjeje̱. Mé xi̱kaha tso̱nhen tí chꞌín rico, tsꞌitjáyan ntá tsíto̱he chꞌán tí xra̱ kꞌuéchónta.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Náxrjón tí nkexro tsjacha tsꞌatsínka tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen. A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌatsínka kaín tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen ntá tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí corona kuènte kjuachón kíxin Dios tsíntáchro chꞌán kíxin tíha mé tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 A̱ ntá jnkojínrá tí chróntáchro a̱sánrá chrókjui̱chꞌerá ichrén nkehe jínahya, la chróntáchrohyará kíxin Dios tsíkjanjon kjuachaxin xi̱kaha si̱chꞌerá kíxin Dios la tjinkakonhya chrókjuichꞌe chꞌán nkehe jínahya la ko tjinkakonhya chꞌán chrókꞌue̱to̱an chꞌán kíxin ninkexró chrókjuichꞌe ijnko nkehe jínahya.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 A̱ ntá jnkojín chojni tí ó jehó tjenka̱yáxixín a̱sén tí jínahya la mé xi̱kaha tsjachroe, tsjasin sín jie̱.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Mé xi̱kaha tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni mé tji̱xi̱n tí jie̱. La mé xi̱kaha tsꞌánkí tí jie̱ la ntá tíha tsꞌenxín chojni.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kìchóni, chrókjui̱chꞌiyéhyará a̱sánrá.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kaín nkehe jína ntoá tꞌáyéhe̱ni mé ti̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios tí nkexro kjuíchꞌéna kaín tí xrohi kuènte nka̱jní. Jehe chꞌán mé Dios jnkochríxín la jehe chꞌán mé xitjahya tsꞌixitóxi̱n.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Jehe chꞌán kjuanjon chꞌán kjuachón kꞌuáyéhe̱ni kíxin tí tan ntoá nixja chꞌán, kíxin éxí tí nkehe senó tsíkꞌóna, mé xi̱kaha tjinkaon chꞌán chrókꞌóna tí jeheni.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Méxra̱ chróxráxinkáonrá tíhi jahará kíchó ni. Kaínrá chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína la tjokahya chrónixjará kíxin tjokahya chrókóninkáonrá.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 A̱ ntá tí chojni tjoka tónínkaon la chꞌehya tí xra̱ jína éxí tóxrjínhi̱n Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Méxra̱ ti̱to̱hérá tí nkehe tjuáhya la ko tí nkehe jínahya kjuachji̱no̱xínhin siín nkuíxín la chrókjui̱nchehnkehyará, chrókꞌuayéhérá tí itén Dios chrókꞌuinka nkaya a̱sánrá. Tí tan a mé chónta kjuachaxin kíxin chrókuaáxinrá.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Jehya kíxin chrókuinhónrá; jahará chrókjui̱chꞌerá éxí tí nkehe tjako tí tan a. A̱ ntá tí náhí la jahórá chꞌiyehérá a̱sánrá.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 A̱ ntá tí chojni tsinhón tí tan la ntá sinchexiteyáhya la éxí ijnko chojni tsjexín xro̱se̱nta̱ tí kon ó.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 A̱ ntá tí kꞌuíkon tí kon la sátsji la tuénxín kꞌuitjáyenhen nkexrí tsjehe.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 A̱ ntá tí nkexro kꞌuítjáyenhya tí nkehe kuínhin la mé tsjehe chꞌán jína tí ley chaxín ntoá, mé tí nkehe chaxín tsaáxinni la titekaon chꞌán jína la ichꞌe chꞌán nkehe tꞌe̱to̱an tíha la ntá náxrjón tsjakꞌe kíxin kjuínchexiteyá chꞌán.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 A̱ ntá jnkojín nkexro tjenka̱yáxin kíxin imá tinkáchónki chꞌán Dios kjánchó tí noehya tsochjéhe freno nejen la jehó chꞌiyehe a̱sén la ninkehó sínkíhya tí nkehe tinkáchónki chꞌán.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 A̱ ntá tí nkexro tinkáchónki Dios chaxín jína la ko tjasinhya jie̱ nkayakon Itꞌéni Dios la mé tíhi: mé chrókjuinki̱tsa tí chojni nòé la ko tí chojni kꞌán chóntahya nkehe sine sín o̱ níhi sín, la ko chrókjuasinhya tí jie̱ jínahya siín chjasintajni.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.