Tiago 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Janhan Santiago mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios la ko Ìnchéni Jesucristo nixja̱ha̱ kaín tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí teyó xje̱en chꞌín Israel tsíxika̱ye̱he sátsíkji kuenté chjasintajni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Jahará kíchó ni, chrókócháhará kjónté chrókꞌuatsꞌínkará ichrén nkehe náxrjónhya.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ó nohará kíxin tí ichrén nkehe chrókónhanrá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la tꞌichjánxi̱n chrókjuachará la chrókóninkákonhyará.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Chrókónohará kíxin tí chrókóninkákonhyará la tíha mé ijnko xra̱ jína chaxín kíxin ntá jahará ijnko chojni chaxín kjuacha titekaon la í tꞌitjáyanhya ninkehó.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tí jnkojín tí jahará tꞌitjáyan kjuaxrexinkaon la chrókjuancheherá Dios la Dios mé chrótjáhará chꞌán tíha. Jehe chꞌán mé xráxín tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsꞌáyéhe̱ tí chojni tjanchia la tso̱nínkakonhya chꞌán.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Tió chrókjuancheherá Dios nkehe la kénxín a̱sánrá chrókjuanchiará la chrókjóhya a̱sánrá ninkehó. A̱ ntá tí chojni tjo a̱sén la éxí nta̱yaon tjiko xri̱nto̱ ijnko lado la í jnko lado.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 A̱ ntá tí xi̱kaha itjo a̱sén sín la chróntáchrohya sín kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín ichrén nkehe chrókjuanjon Ìnchéni.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha tjenka̱yáxin ijnko nkehe ijie la í jnko nkehe ntóye la jnkoko̱áhya nkehe tjenka̱yáxin.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tí kíchó ni tinkáchónki Cristo la kjónté nòa chóntahya itsjé nkehe chjasintajni la kjónté xi̱kaha chrókóchéhe̱ kíxin tí tinkáchónki chꞌán Ìnchéni la a̱ntsí má sínkí tíha.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 A̱ ntá tí nkexro rico kjónté chrókꞌuitjáyan tí nkehe chónta la a̱ntsí chrókóchéhe̱ kíxin tinkáchónki chꞌán Ìnchéni, kíxin tí nkehe chónta chꞌán la kánhyó sínkí la tsꞌitjáyan éxí itsjo tsíkꞌóna ka.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tió tsji̱to̱n ya̱on la tso̱sóa imá la tí ka tso̱xámá la ko tí tsjo la tsꞌánótjen la tí náxrjón tsjehe la tsjeje̱. Mé xi̱kaha tso̱nhen tí chꞌín rico, tsꞌitjáyan ntá tsíto̱he chꞌán tí xra̱ kꞌuéchónta.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Náxrjón tí nkexro tsjacha tsꞌatsínka tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen. A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌatsínka kaín tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen ntá tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí corona kuènte kjuachón kíxin Dios tsíntáchro chꞌán kíxin tíha mé tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 A̱ ntá jnkojínrá tí chróntáchro a̱sánrá chrókjui̱chꞌerá ichrén nkehe jínahya, la chróntáchrohyará kíxin Dios tsíkjanjon kjuachaxin xi̱kaha si̱chꞌerá kíxin Dios la tjinkakonhya chrókjuichꞌe chꞌán nkehe jínahya la ko tjinkakonhya chꞌán chrókꞌue̱to̱an chꞌán kíxin ninkexró chrókjuichꞌe ijnko nkehe jínahya.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 A̱ ntá jnkojín chojni tí ó jehó tjenka̱yáxixín a̱sén tí jínahya la mé xi̱kaha tsjachroe, tsjasin sín jie̱.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mé xi̱kaha tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni mé tji̱xi̱n tí jie̱. La mé xi̱kaha tsꞌánkí tí jie̱ la ntá tíha tsꞌenxín chojni.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kìchóni, chrókjui̱chꞌiyéhyará a̱sánrá.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kaín nkehe jína ntoá tꞌáyéhe̱ni mé ti̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios tí nkexro kjuíchꞌéna kaín tí xrohi kuènte nka̱jní. Jehe chꞌán mé Dios jnkochríxín la jehe chꞌán mé xitjahya tsꞌixitóxi̱n.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Jehe chꞌán kjuanjon chꞌán kjuachón kꞌuáyéhe̱ni kíxin tí tan ntoá nixja chꞌán, kíxin éxí tí nkehe senó tsíkꞌóna, mé xi̱kaha tjinkaon chꞌán chrókꞌóna tí jeheni.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Méxra̱ chróxráxinkáonrá tíhi jahará kíchó ni. Kaínrá chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína la tjokahya chrónixjará kíxin tjokahya chrókóninkáonrá.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 A̱ ntá tí chojni tjoka tónínkaon la chꞌehya tí xra̱ jína éxí tóxrjínhi̱n Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Méxra̱ ti̱to̱hérá tí nkehe tjuáhya la ko tí nkehe jínahya kjuachji̱no̱xínhin siín nkuíxín la chrókjui̱nchehnkehyará, chrókꞌuayéhérá tí itén Dios chrókꞌuinka nkaya a̱sánrá. Tí tan a mé chónta kjuachaxin kíxin chrókuaáxinrá.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jehya kíxin chrókuinhónrá; jahará chrókjui̱chꞌerá éxí tí nkehe tjako tí tan a. A̱ ntá tí náhí la jahórá chꞌiyehérá a̱sánrá.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 A̱ ntá tí chojni tsinhón tí tan la ntá sinchexiteyáhya la éxí ijnko chojni tsjexín xro̱se̱nta̱ tí kon ó.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 A̱ ntá tí kꞌuíkon tí kon la sátsji la tuénxín kꞌuitjáyenhen nkexrí tsjehe.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 A̱ ntá tí nkexro kꞌuítjáyenhya tí nkehe kuínhin la mé tsjehe chꞌán jína tí ley chaxín ntoá, mé tí nkehe chaxín tsaáxinni la titekaon chꞌán jína la ichꞌe chꞌán nkehe tꞌe̱to̱an tíha la ntá náxrjón tsjakꞌe kíxin kjuínchexiteyá chꞌán.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 A̱ ntá jnkojín nkexro tjenka̱yáxin kíxin imá tinkáchónki chꞌán Dios kjánchó tí noehya tsochjéhe freno nejen la jehó chꞌiyehe a̱sén la ninkehó sínkíhya tí nkehe tinkáchónki chꞌán.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 A̱ ntá tí nkexro tinkáchónki Dios chaxín jína la ko tjasinhya jie̱ nkayakon Itꞌéni Dios la mé tíhi: mé chrókjuinki̱tsa tí chojni nòé la ko tí chojni kꞌán chóntahya nkehe sine sín o̱ níhi sín, la ko chrókjuasinhya tí jie̱ jínahya siín chjasintajni.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.