Tiago 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Janhan Santiago mé tꞌa̱ha̱ xra̱ Dios la ko Ìnchéni Jesucristo nixja̱ha̱ kaín tí sín tsíkꞌaxrjeníxin tí teyó xje̱en chꞌín Israel tsíxika̱ye̱he sátsíkji kuenté chjasintajni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Jahará kíchó ni, chrókócháhará kjónté chrókꞌuatsꞌínkará ichrén nkehe náxrjónhya.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ó nohará kíxin tí ichrén nkehe chrókónhanrá kíxin tinkachónkirá Ìnchéni la tꞌichjánxi̱n chrókjuachará la chrókóninkákonhyará.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Chrókónohará kíxin tí chrókóninkákonhyará la tíha mé ijnko xra̱ jína chaxín kíxin ntá jahará ijnko chojni chaxín kjuacha titekaon la í tꞌitjáyanhya ninkehó.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tí jnkojín tí jahará tꞌitjáyan kjuaxrexinkaon la chrókjuancheherá Dios la Dios mé chrótjáhará chꞌán tíha. Jehe chꞌán mé xráxín tsjanjon chꞌán kaín nkehe tsꞌáyéhe̱ tí chojni tjanchia la tso̱nínkakonhya chꞌán.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Tió chrókjuancheherá Dios nkehe la kénxín a̱sánrá chrókjuanchiará la chrókjóhya a̱sánrá ninkehó. A̱ ntá tí chojni tjo a̱sén la éxí nta̱yaon tjiko xri̱nto̱ ijnko lado la í jnko lado.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 A̱ ntá tí xi̱kaha itjo a̱sén sín la chróntáchrohya sín kíxin chrókꞌuáyéhe̱ sín ichrén nkehe chrókjuanjon Ìnchéni.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha tjenka̱yáxin ijnko nkehe ijie la í jnko nkehe ntóye la jnkoko̱áhya nkehe tjenka̱yáxin.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Tí kíchó ni tinkáchónki Cristo la kjónté nòa chóntahya itsjé nkehe chjasintajni la kjónté xi̱kaha chrókóchéhe̱ kíxin tí tinkáchónki chꞌán Ìnchéni la a̱ntsí má sínkí tíha.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 A̱ ntá tí nkexro rico kjónté chrókꞌuitjáyan tí nkehe chónta la a̱ntsí chrókóchéhe̱ kíxin tinkáchónki chꞌán Ìnchéni, kíxin tí nkehe chónta chꞌán la kánhyó sínkí la tsꞌitjáyan éxí itsjo tsíkꞌóna ka.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tió tsji̱to̱n ya̱on la tso̱sóa imá la tí ka tso̱xámá la ko tí tsjo la tsꞌánótjen la tí náxrjón tsjehe la tsjeje̱. Mé xi̱kaha tso̱nhen tí chꞌín rico, tsꞌitjáyan ntá tsíto̱he chꞌán tí xra̱ kꞌuéchónta.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Náxrjón tí nkexro tsjacha tsꞌatsínka tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen. A̱ ntá tí tsjacha chꞌán tsꞌatsínka kaín tí nkehe náxrjónhya tso̱nhen ntá tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí corona kuènte kjuachón kíxin Dios tsíntáchro chꞌán kíxin tíha mé tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 A̱ ntá jnkojínrá tí chróntáchro a̱sánrá chrókjui̱chꞌerá ichrén nkehe jínahya, la chróntáchrohyará kíxin Dios tsíkjanjon kjuachaxin xi̱kaha si̱chꞌerá kíxin Dios la tjinkakonhya chrókjuichꞌe chꞌán nkehe jínahya la ko tjinkakonhya chꞌán chrókꞌue̱to̱an chꞌán kíxin ninkexró chrókjuichꞌe ijnko nkehe jínahya.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 A̱ ntá jnkojín chojni tí ó jehó tjenka̱yáxixín a̱sén tí jínahya la mé xi̱kaha tsjachroe, tsjasin sín jie̱.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Mé xi̱kaha tí nkehe jínahya tjenka̱yáxin chojni mé tji̱xi̱n tí jie̱. La mé xi̱kaha tsꞌánkí tí jie̱ la ntá tíha tsꞌenxín chojni.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kìchóni, chrókjui̱chꞌiyéhyará a̱sánrá.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kaín nkehe jína ntoá tꞌáyéhe̱ni mé ti̱xi̱n nka̱jní tí tjen Dios tí nkexro kjuíchꞌéna kaín tí xrohi kuènte nka̱jní. Jehe chꞌán mé Dios jnkochríxín la jehe chꞌán mé xitjahya tsꞌixitóxi̱n.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Jehe chꞌán kjuanjon chꞌán kjuachón kꞌuáyéhe̱ni kíxin tí tan ntoá nixja chꞌán, kíxin éxí tí nkehe senó tsíkꞌóna, mé xi̱kaha tjinkaon chꞌán chrókꞌóna tí jeheni.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Méxra̱ chróxráxinkáonrá tíhi jahará kíchó ni. Kaínrá chrókꞌuejorá chrókuinhínrá jína la tjokahya chrónixjará kíxin tjokahya chrókóninkáonrá.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 A̱ ntá tí chojni tjoka tónínkaon la chꞌehya tí xra̱ jína éxí tóxrjínhi̱n Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Méxra̱ ti̱to̱hérá tí nkehe tjuáhya la ko tí nkehe jínahya kjuachji̱no̱xínhin siín nkuíxín la chrókjui̱nchehnkehyará, chrókꞌuayéhérá tí itén Dios chrókꞌuinka nkaya a̱sánrá. Tí tan a mé chónta kjuachaxin kíxin chrókuaáxinrá.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jehya kíxin chrókuinhónrá; jahará chrókjui̱chꞌerá éxí tí nkehe tjako tí tan a. A̱ ntá tí náhí la jahórá chꞌiyehérá a̱sánrá.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 A̱ ntá tí chojni tsinhón tí tan la ntá sinchexiteyáhya la éxí ijnko chojni tsjexín xro̱se̱nta̱ tí kon ó.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 A̱ ntá tí kꞌuíkon tí kon la sátsji la tuénxín kꞌuitjáyenhen nkexrí tsjehe.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 A̱ ntá tí nkexro kꞌuítjáyenhya tí nkehe kuínhin la mé tsjehe chꞌán jína tí ley chaxín ntoá, mé tí nkehe chaxín tsaáxinni la titekaon chꞌán jína la ichꞌe chꞌán nkehe tꞌe̱to̱an tíha la ntá náxrjón tsjakꞌe kíxin kjuínchexiteyá chꞌán.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 A̱ ntá jnkojín nkexro tjenka̱yáxin kíxin imá tinkáchónki chꞌán Dios kjánchó tí noehya tsochjéhe freno nejen la jehó chꞌiyehe a̱sén la ninkehó sínkíhya tí nkehe tinkáchónki chꞌán.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 A̱ ntá tí nkexro tinkáchónki Dios chaxín jína la ko tjasinhya jie̱ nkayakon Itꞌéni Dios la mé tíhi: mé chrókjuinki̱tsa tí chojni nòé la ko tí chojni kꞌán chóntahya nkehe sine sín o̱ níhi sín, la ko chrókjuasinhya tí jie̱ jínahya siín chjasintajni.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.