Romanos 12

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mé xi̱kaha kíchó ni, xrja̱nóa̱hará kíxin Dios ó kui̱konóa̱hará chꞌán ntá jahará chróchje̱hérá cuérpo̱rá Dios éxí ijnko nkehe tjechón kíxin jehe chꞌán ó kjuíntatjóárá chꞌán la mé xi̱kaha chrókóxrjínhi̱n chꞌán. Tíhi mé ijnko nkehe ntoá tꞌichjánxi̱n chróchjéheni chꞌán.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Chrokóxrjía̱nhyará tí nkehe siín chjasintajni. Náhí. Chrókóni̱xin tí nkehe tjenka̱yáxinrá kíxin jína chrókjuenka̱yáxinrá. Xi̱kaha ntá chrókónohará kíxin nkexrí tjinkaon Dios kíxin ntoá chrókꞌuejorá éxí tóxrjínhi̱n chꞌán.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kjuasáyé Dios kjuanjon chꞌán tí xra̱ tjétꞌa̱ha̱ chꞌán. Mé xi̱kaha nixja̱hará kaín rá kíxin chrókjuenka̱yáxinhyará kíxin imá tjetoanrá. Náhí. Chrókjuenka̱yáxinrá jína éxí tí kjuachaxin tjáhará Dios éxí nkexrí tinkachónkirá chꞌán.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Mé xi̱kaha ijnko cuerpo la nchónhya parte chónta. A̱ ntá tí parte la jehya jnkokón xra̱ chrókjuichꞌe.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mé kja̱xin xi̱kaha tí jeheni kjónté nchónhyani la tsꞌónani jnkoko̱á cuerpo kuènte Cristo. Mé xi̱kaha jnkoko̱á chrókjuenkayáxinni kíxin ó kꞌónani jnkoko̱á cuerpo.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Dios kjuanjon nchónhya clase xra̱ éxí tjinkaon chꞌán chróchjéhe chꞌán jnkojnko chojni tí xra̱. Ntá tꞌichjánxi̱n jína sichꞌeni tí xra̱ kjuanjon chꞌán. A̱ ntá tí kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsochronkaxínni tí tan kuènte chꞌán ntá tꞌichjánxi̱n sichꞌeni tí xra̱ éxí titekaonni chꞌán.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 A̱ ntá tí kjuanjon chꞌán xra̱ tsjinki̱tsani í jnko nkexro ntá tꞌichjánxi̱n jína sichꞌeni tí xra̱ a. A̱ ntá tí nkexro tsíkꞌáyéhe̱ kjuachaxin tsjako la tꞌichjánxi̱n jehó tí xra̱ a chrókjuako.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Tí nkexro tsíkꞌáyéhe̱ kjuachaxin nchexraxinkaon í jnko nkexro la kaín a̱sén chrókjuichꞌe chꞌán tí xra̱ a. A̱ ntá tí nkexro tsjanjon ichrén nkehe la chrókóji̱ehya chrókjuanjon chꞌán. A̱ ntá tí nkexro tꞌe̱to̱an la jína chrókjuichꞌe chꞌán xra̱ la ko tí nkexro chrókjuinki̱tsa tí sín chóntahya la kjuaxróxin chrókjuinki̱tsa sín.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Kaín a̱sánrá chrótjuèherá kíchuárá. Chrókui̱to̱hérá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la chrókjuenka̱yáxinrá tí nkehe jína.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Chrótjuèherá kíchuárá la ko chaxín chrókjuíkosáyehérá kíchuárá.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Chrókósáhyará la chrókjui̱chꞌeherá Ìnchéni xra̱ kaín a̱sánrá.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Chrókócháha̱rá kíxin tjejóchonhénrá la chrókóninkákonhyará kjónté chrókjuasótiará. Chrókui̱to̱éhyará chrónixje̱hérá Dios.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Chrókjuinki̱tsará tí sín tinkáchónki Ìnchéni tí chóntahya sín nkehe sine sín. Chje̱hérá kjuachaxin tsꞌejó tí sín tsjijinixjahará sín.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Nixje̱hérá Dios la tsjanchehérá chꞌán kíxin sincheyaon chꞌán tí sín chonkíhará. Tjanchehérá Dios tsjinki̱tsa tí jehe sín la jehya kíxin chrókóninkákonhénrá sín.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Tócháha̱koárá tí sín tjejóchéhe̱ sín la ko tí tjejótsjánka sín la koírá chrótsja̱nkará.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Kjuaxróxin chrókꞌuejorá. Chrókjui̱nchehnkehyará. Náhí. Chrókóyóha̱rá éxí tí sín nòa. Chrókjui̱nchehnkehyará kíxin nohará.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Chrókjui̱chꞌehyará jínahya tí sín kjuítꞌahará ichrén nkehe jínahya. Náhí. Íchá jína chrókjuáko̱xi̱nrá nkehe jína kíxin chrókꞌuikon kaín chojni.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Chrókjuéyárá jnkojína chrókꞌuéjórá. Exí nkexrí chrókjuachará la kjuaxróxin chrókꞌuejorá kaín rá.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Tjua̱hará kíchó ni, la chrókjui̱nchekjasótehyará jahórá tí sín ichrén nkehe kjuítꞌahará. Náhí. Ti̱to̱hérá kíxin Dios sinchekjasóte tí sín a. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Ixra̱ kuènta̱na si̱ntakito̱axián tíha. Janhan tsjénka̱ha̱ tí sín a, ichro Ìnchéni.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tí sín nínkakonhan tꞌenxín sín kjinta la chróchje̱hé sín nkehe chrókjóne sín la tí tꞌenxín sín nta̱ la kja̱xin chróchje̱hé sín nkehe chrókꞌui sín. Mé xi̱kaha chrókjui̱chꞌe kíxin chrókósuèhe̱ sín kíxin tí nkehe kjuíchꞌe sín.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Chrókui̱to̱éhyará kíxin chrókjuacha tí nkehe jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá. Náhí. Chrókjui̱chꞌerá tí nkehe jína kíxin chrókjuachahya tí nkehe jínahya chrókꞌue̱to̱an.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.