Romanos 10
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 Kíchóni, kaín a̱senná níxja̱ha̱ Dios kíxin tjínka̱van kíxin tí sín israelita chrókuaá sín.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Janhan ntáxrja̱n kíxin tí sín israelita imá tjinkaon sín chrókjuichꞌehe sín xra̱ Dios kjánchó chaxínhya kíxin jehe sín la tienxínhya sín.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Kja̱xin noehya sín kíxin nkexrí chrókjuinchetjóá Dios tí iji̱é sín. A̱ ntá jehó sín xritjeyá sín nkexrí chrókótjóá sín la tjinkakonhya sín chrókjuinchexiteyéhe̱ sín Dios.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 A̱ ntá Cristo mé kjuínchexiteyá kaín nixja tí ley. A̱ ntá ijie kaín tí sín kuítekaon tí jehe chꞌán mé sinchetjóá chꞌán iji̱é sín.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 A̱ ntá tí chrókótjóá iji̱é sín kíxin tí ley la chꞌín Moisés mé tsíkjin chꞌán xi̱kihi: “Tí nkexro chrókjuinchexiteyéhe̱ kaín tí ley la táhó chrókuaáxin sín.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 A̱ ntá tí chrókjuínchetjóá Dios tí iji̱éni kíxin tí tinkáchónkini chꞌán ó mé ntáchro xi̱kihi: “Ntáchrohyará kíxin, ¿Xá nkexro sáchrókjui̱ nkaya nka̱jní? (Tí xi̱kaha la tꞌaxrjexín kíxin na̱xa̱ chrókui Cristo.)
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 La ko ntáchrohyará kíxin: ¿Xá nkexro chrókꞌuinkajin tí imá ni̱nka?” (Mé tꞌaxrjexín tíha kíxin chrókjuíkakjín sín Cristo chrókꞌuaxrjetaón chꞌán kíxin itjen chꞌán tí siín tí sín tsíkꞌen, ichro sín.)
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿A̱ ntá nkehe ichro? Ntáchro kíxin: “Itén Dios la chjinaxón tjen tí tjejorá kíxin ó nohará la ko xraxinkaon a̱sánrá.”Tí tan a mé tí nkehe tinkáchónkini kjuakoni.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Tí irꞌva tsontáchroxian kíxin choxian Jesucristo mé Ìnchéni la ko tí a̱sán tsitekaon kíxin Dios kjuínchexechón chꞌán ntá kja̱xian tsaá.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 A̱ ntá tí a̱sán tsitekaon la nta Dios sinchetjóá chꞌán tí jaha la ko tí irꞌva tsontáchroxian kíxin choxian Jesucristo ntá sinchekaá chꞌán tí jaha.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “A̱ ntá tí sín chrókuitekaon tí jehe chꞌán la chrókósuèhya sín.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Dios la tꞌikon jnkokón tsjehe kaín chojni á tí sín judío o̱ á tí sín jehya judío. Tí Ìnchéni la mé Ìnché kaín chojni la tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhin kaín tí sín tjanchehe chꞌán nkehe.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mé xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Kaín tí sín tjanchaxín nkehe ihni̱é Ìnchéni la tsaá sín.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿A̱ ntá nkexrí chrókjuanchehe sín chꞌán kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán sín tí na̱xa̱ kuítekakonhya sín chꞌán? ¿A̱ ntá nkexrí chrókuitekaon sín tí jehe chꞌán tí na̱xa̱ kuíenhya sín nkexro tí jehe chꞌán? ¿A̱ ntá nkexrí chrókuinhin sín tí kohya nkexro tsja̱ko̱he̱ sín tí itan a?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿La nkexrí chrókjuichronka sín tí tan tí kohya nkexro ichrꞌán sín sátsji? Éxí ntáchro xroon chónta itén Dios kíxin: “Náxrjón tí sín xrichronka itan jína.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kjánchó kénhya sín titekaon sín tí itan tsaáxinni. Tsíntáchro chꞌín Isaías kíxin: “Ìnchéni ¿xá nkexro ó kuítekaon tí tan xrichronkani?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Méxra̱ tꞌichjánxi̱n tsinhin sín, a̱ ntá chrókuitekaon sín, a̱ ntá tí tan tsinhin sín mé itén Cristo.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 A̱ ntá tjánchánkía kíxin: ¿Á kuíenhya sín tí tan? Kjá ó kuínhin sín. Ntáchro xroon itén Dios kíxin:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Ntá tjánchánkía ínaá: ¿Xá tí sín Israel la na̱xa̱ kíenxínhya sín ní? Senó ntáchro chꞌín Moisés kíxin:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ntá ntáchro chꞌín Isaías kíxin:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 La ko nixja chꞌín Isaías kuènte tí sín israelita kíxin: “Kuenté ya̱on kꞌuíya̱ha̱ ijnko chjasin siín chojni titekakonhya sín la ko jie̱he sín.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.