Romanos 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kíchóni, kaín a̱senná níxja̱ha̱ Dios kíxin tjínka̱van kíxin tí sín israelita chrókuaá sín.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Janhan ntáxrja̱n kíxin tí sín israelita imá tjinkaon sín chrókjuichꞌehe sín xra̱ Dios kjánchó chaxínhya kíxin jehe sín la tienxínhya sín.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Kja̱xin noehya sín kíxin nkexrí chrókjuinchetjóá Dios tí iji̱é sín. A̱ ntá jehó sín xritjeyá sín nkexrí chrókótjóá sín la tjinkakonhya sín chrókjuinchexiteyéhe̱ sín Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 A̱ ntá Cristo mé kjuínchexiteyá kaín nixja tí ley. A̱ ntá ijie kaín tí sín kuítekaon tí jehe chꞌán mé sinchetjóá chꞌán iji̱é sín.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 A̱ ntá tí chrókótjóá iji̱é sín kíxin tí ley la chꞌín Moisés mé tsíkjin chꞌán xi̱kihi: “Tí nkexro chrókjuinchexiteyéhe̱ kaín tí ley la táhó chrókuaáxin sín.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 A̱ ntá tí chrókjuínchetjóá Dios tí iji̱éni kíxin tí tinkáchónkini chꞌán ó mé ntáchro xi̱kihi: “Ntáchrohyará kíxin, ¿Xá nkexro sáchrókjui̱ nkaya nka̱jní? (Tí xi̱kaha la tꞌaxrjexín kíxin na̱xa̱ chrókui Cristo.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 La ko ntáchrohyará kíxin: ¿Xá nkexro chrókꞌuinkajin tí imá ni̱nka?” (Mé tꞌaxrjexín tíha kíxin chrókjuíkakjín sín Cristo chrókꞌuaxrjetaón chꞌán kíxin itjen chꞌán tí siín tí sín tsíkꞌen, ichro sín.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿A̱ ntá nkehe ichro? Ntáchro kíxin: “Itén Dios la chjinaxón tjen tí tjejorá kíxin ó nohará la ko xraxinkaon a̱sánrá.”Tí tan a mé tí nkehe tinkáchónkini kjuakoni.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Tí irꞌva tsontáchroxian kíxin choxian Jesucristo mé Ìnchéni la ko tí a̱sán tsitekaon kíxin Dios kjuínchexechón chꞌán ntá kja̱xian tsaá.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 A̱ ntá tí a̱sán tsitekaon la nta Dios sinchetjóá chꞌán tí jaha la ko tí irꞌva tsontáchroxian kíxin choxian Jesucristo ntá sinchekaá chꞌán tí jaha.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “A̱ ntá tí sín chrókuitekaon tí jehe chꞌán la chrókósuèhya sín.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Dios la tꞌikon jnkokón tsjehe kaín chojni á tí sín judío o̱ á tí sín jehya judío. Tí Ìnchéni la mé Ìnché kaín chojni la tsjanjon chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhin kaín tí sín tjanchehe chꞌán nkehe.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mé xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Kaín tí sín tjanchaxín nkehe ihni̱é Ìnchéni la tsaá sín.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿A̱ ntá nkexrí chrókjuanchehe sín chꞌán kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán sín tí na̱xa̱ kuítekakonhya sín chꞌán? ¿A̱ ntá nkexrí chrókuitekaon sín tí jehe chꞌán tí na̱xa̱ kuíenhya sín nkexro tí jehe chꞌán? ¿A̱ ntá nkexrí chrókuinhin sín tí kohya nkexro tsja̱ko̱he̱ sín tí itan a?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿La nkexrí chrókjuichronka sín tí tan tí kohya nkexro ichrꞌán sín sátsji? Éxí ntáchro xroon chónta itén Dios kíxin: “Náxrjón tí sín xrichronka itan jína.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kjánchó kénhya sín titekaon sín tí itan tsaáxinni. Tsíntáchro chꞌín Isaías kíxin: “Ìnchéni ¿xá nkexro ó kuítekaon tí tan xrichronkani?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Méxra̱ tꞌichjánxi̱n tsinhin sín, a̱ ntá chrókuitekaon sín, a̱ ntá tí tan tsinhin sín mé itén Cristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 A̱ ntá tjánchánkía kíxin: ¿Á kuíenhya sín tí tan? Kjá ó kuínhin sín. Ntáchro xroon itén Dios kíxin:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ntá tjánchánkía ínaá: ¿Xá tí sín Israel la na̱xa̱ kíenxínhya sín ní? Senó ntáchro chꞌín Moisés kíxin:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ntá ntáchro chꞌín Isaías kíxin:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 La ko nixja chꞌín Isaías kuènte tí sín israelita kíxin: “Kuenté ya̱on kꞌuíya̱ha̱ ijnko chjasin siín chojni titekakonhya sín la ko jie̱he sín.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.