Mateus 7
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 ’Chrókuékahyará ókjé chojni jie̱ kíxin ntá Dios kja̱xin chrókjuanchahya jie̱ tí jahará.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 A̱ ntá Dios la tsjanchia chꞌán jie̱ tí jahará tí tsékará ókjé chojni jie̱. A̱ ntá tí xi̱kaha si̱chꞌerá la mé xi̱kaha tso̱nhanrá kja̱xin.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿A̱ ntá nkekuènte tsjehé tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá tí na̱xa̱ ánto̱sán tí inta jié tjenkánkí ikuan?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 A̱ ntá tí chonta jaha tí nta jié tjenkánkí ikuan, ¿a̱ ntá nkexrí kíxin chróntáche tí kíchuá kíxin: “Ti̱to̱hé tsakitsjenkíni tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí tí kuan?”
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 A̱ ntá jaha la ntoáhya tjenka̱yáxian. Senó chrókuakitsjenkiá tí nta jié tjenkánkí ikuan kíxin ntá chrókꞌuikuan tsakitsjenkiá chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Chróchje̱éhyará tí nkehe tsíkótjóá tí koni̱a̱ kíxin jehe va tsokjan va tso̱nínkakonhanrá va ntá sinchekuenrá va. La ko kja̱xin chróchje̱éhyará tí cochíno tí xro̱ perla tjete kíxin tsinkátja va la tso̱kuen.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Tjanchiará nkehe la Dios tsotjáhará. Tjéyárá nkehe la tsꞌitjará. Tꞌinkará puerta la ntá tsoxitje̱he̱.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Kíxin tí nkexro tjanchia nkehe la tsꞌáyéhe̱ tí nkehe la tí nkexro tjeyá nkehe la tsꞌitja la tí nkexro tꞌínka puerta la tsoxitje̱he̱.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’¿Á tjejó jnkojín nkexro ntihi chrókjuanjon xro̱ chrókjóne xje̱en tí chrókjuanchia xjan nio̱tja̱? Kja̱ náhí.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O̱ tí chrókjuanchia xjan ijnko koche la, ¿á chróchjéhe chꞌán tí xje̱en chꞌán konche chrókjóne ní? Kja̱ náhí.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 A̱ ntá jahará kjónté jínahyará la ó nohará nkehe jína chje̱hérá xja̱anrá. A̱ ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kja̱xin a̱ntsí tsochjéhe chꞌán nkehe jína tí nkexro tsjanchia nkehe.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Méxra̱ xi̱kaha chrókjuíkosáyehérá kíchuárá éxí yóhe̱ nkexrí tjinkáonrá chrókjuikosáyahará sín mé xi̱kaha kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés la ko xi̱kaha ntáchro tí xroon kuènte tí sín kꞌuéchrónka itén Dios ósé.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Tꞌixe̱enxínrá tí puerta tekahya. Kíxin tí puerta la ko tí nti̱a tsꞌitjáyanxín chojni la imá iton la ko teka la nchónhya chojni sátsji tí nti̱a ntiha.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 A̱ ntá tí puerta la ko tí nti̱a sátsji̱xinni tí kjuachón la tekahya ntiha la ko tsjéhya chojni tsꞌitja tí nti̱a a.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Méxra̱ tóxakonhanrá tí tsꞌikonrá itsi tí sín chꞌia tsontáchro sín kíxin kja̱xin sín nixja sín itén Dios. Jehe sín la chrítaón ó tjo̱é kolélo ó, a̱ ntá nkaya la kolobo jie̱he.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Jahará la chrókjuátso̱anxínrá tí jehe sín kíxin tí xra̱ chꞌe sín kíxin tí ntachꞌi̱ la xitjahya chrókꞌóna to uva la ko tí kachꞌi̱ xitjahya chrókꞌóna to higo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Méxra̱ kaín inta jína la tꞌóna to jína la ntá tí nta jínahya la kja̱xin tí to la jehya to jína.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Tí nta jína la xitjahya chrókꞌóna to jínahya, la ko tí nta jínahya xitjahya chrókꞌóna to jína.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Kaínxín tí nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin la tsoche.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Mé xi̱kaha chrókjuatso̱anxínrá jahará tí sín jehya jína kíxin tí xra̱ tjejóchꞌe sín.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Kénhya chojni tsontáchro: “Ìnchéni, Ìnchéni”, mé tsꞌixenhen sín tí kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní. Náhí. Jehó tí nkexro sinchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Tꞌaná tꞌe̱to̱an tjen nkaya nka̱jní.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tsjixraká tí ya̱on a la ntá itsjé sín tsontáchro sín kíxin: “Ìnchéni, Ìnchéni, kꞌuénixjaxínni ihni̱á la ko tí ihni̱á mé kuakitsjexínni ncha̱kuen tí jínahya la ko kjua̱cha̱xién ihni̱á kjuasixínni nchónhya kjuaxroan.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 A̱ ntá janhan tsjata̱ha̱ kíxin: “Janhan la chonhya tí jahará. Ti̱to̱nará sátjirá kíxin jahará imá jínahyará.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Méxra̱ tí nkexro tinhin tí nkehe ntáxrja̱n la titekaon chꞌán la jehe chꞌán mé éxí yóhe̱ ijnko nkexro chónta kjuaxrexinkaon jína la kjuíchꞌéna nchia chrítaón tjo̱.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 A̱ ntá xrína̱hya xrakoa chrin, ikui yeé nta̱ninche la tji̱a̱n chjéhe xri̱nto̱ la kjónté xi̱kaha la xíkahya tí nchia kíxin itjo̱ tjekjen nchia.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 A̱ ntá tí nkexro tinhin tí xrja̱nka la titekakonhya mé jehe la éxí yóhe̱ ijnko nkexro lo̱nti̱ la kjuíchꞌéna chꞌán ijnko nchia tí siín nchesen.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 La ntá xrína̱hya xrakoa chrin ntá a̱ntsí kóyeé nta̱ninche tí tsa̱ka la ko chjéhe xri̱nto̱ la ntá xíka tí nchia, la ijnko kjuachrakon kónhen tíha.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 A ntá tió kjuixin nixja chꞌín Jesús la ntá imá chrakon tí chojni kíxin nkexrí kjuako chꞌán.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Kíxin kjuako chꞌán éxí ijnko nkexro chónta imá kjuachaxin la tóyóe̱hya chꞌán tí sín maestro kjuako tí ley.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.