Mateus 7

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Chrókuékahyará ókjé chojni jie̱ kíxin ntá Dios kja̱xin chrókjuanchahya jie̱ tí jahará.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 A̱ ntá Dios la tsjanchia chꞌán jie̱ tí jahará tí tsékará ókjé chojni jie̱. A̱ ntá tí xi̱kaha si̱chꞌerá la mé xi̱kaha tso̱nhanrá kja̱xin.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿A̱ ntá nkekuènte tsjehé tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá tí na̱xa̱ ánto̱sán tí inta jié tjenkánkí ikuan?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 A̱ ntá tí chonta jaha tí nta jié tjenkánkí ikuan, ¿a̱ ntá nkexrí kíxin chróntáche tí kíchuá kíxin: “Ti̱to̱hé tsakitsjenkíni tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí tí kuan?”
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 A̱ ntá jaha la ntoáhya tjenka̱yáxian. Senó chrókuakitsjenkiá tí nta jié tjenkánkí ikuan kíxin ntá chrókꞌuikuan tsakitsjenkiá chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Chróchje̱éhyará tí nkehe tsíkótjóá tí koni̱a̱ kíxin jehe va tsokjan va tso̱nínkakonhanrá va ntá sinchekuenrá va. La ko kja̱xin chróchje̱éhyará tí cochíno tí xro̱ perla tjete kíxin tsinkátja va la tso̱kuen.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Tjanchiará nkehe la Dios tsotjáhará. Tjéyárá nkehe la tsꞌitjará. Tꞌinkará puerta la ntá tsoxitje̱he̱.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kíxin tí nkexro tjanchia nkehe la tsꞌáyéhe̱ tí nkehe la tí nkexro tjeyá nkehe la tsꞌitja la tí nkexro tꞌínka puerta la tsoxitje̱he̱.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’¿Á tjejó jnkojín nkexro ntihi chrókjuanjon xro̱ chrókjóne xje̱en tí chrókjuanchia xjan nio̱tja̱? Kja̱ náhí.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O̱ tí chrókjuanchia xjan ijnko koche la, ¿á chróchjéhe chꞌán tí xje̱en chꞌán konche chrókjóne ní? Kja̱ náhí.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 A̱ ntá jahará kjónté jínahyará la ó nohará nkehe jína chje̱hérá xja̱anrá. A̱ ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kja̱xin a̱ntsí tsochjéhe chꞌán nkehe jína tí nkexro tsjanchia nkehe.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Méxra̱ xi̱kaha chrókjuíkosáyehérá kíchuárá éxí yóhe̱ nkexrí tjinkáonrá chrókjuikosáyahará sín mé xi̱kaha kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés la ko xi̱kaha ntáchro tí xroon kuènte tí sín kꞌuéchrónka itén Dios ósé.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Tꞌixe̱enxínrá tí puerta tekahya. Kíxin tí puerta la ko tí nti̱a tsꞌitjáyanxín chojni la imá iton la ko teka la nchónhya chojni sátsji tí nti̱a ntiha.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 A̱ ntá tí puerta la ko tí nti̱a sátsji̱xinni tí kjuachón la tekahya ntiha la ko tsjéhya chojni tsꞌitja tí nti̱a a.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Méxra̱ tóxakonhanrá tí tsꞌikonrá itsi tí sín chꞌia tsontáchro sín kíxin kja̱xin sín nixja sín itén Dios. Jehe sín la chrítaón ó tjo̱é kolélo ó, a̱ ntá nkaya la kolobo jie̱he.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Jahará la chrókjuátso̱anxínrá tí jehe sín kíxin tí xra̱ chꞌe sín kíxin tí ntachꞌi̱ la xitjahya chrókꞌóna to uva la ko tí kachꞌi̱ xitjahya chrókꞌóna to higo.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Méxra̱ kaín inta jína la tꞌóna to jína la ntá tí nta jínahya la kja̱xin tí to la jehya to jína.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Tí nta jína la xitjahya chrókꞌóna to jínahya, la ko tí nta jínahya xitjahya chrókꞌóna to jína.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Kaínxín tí nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin la tsoche.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Mé xi̱kaha chrókjuatso̱anxínrá jahará tí sín jehya jína kíxin tí xra̱ tjejóchꞌe sín.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Kénhya chojni tsontáchro: “Ìnchéni, Ìnchéni”, mé tsꞌixenhen sín tí kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní. Náhí. Jehó tí nkexro sinchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Tꞌaná tꞌe̱to̱an tjen nkaya nka̱jní.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tsjixraká tí ya̱on a la ntá itsjé sín tsontáchro sín kíxin: “Ìnchéni, Ìnchéni, kꞌuénixjaxínni ihni̱á la ko tí ihni̱á mé kuakitsjexínni ncha̱kuen tí jínahya la ko kjua̱cha̱xién ihni̱á kjuasixínni nchónhya kjuaxroan.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 A̱ ntá janhan tsjata̱ha̱ kíxin: “Janhan la chonhya tí jahará. Ti̱to̱nará sátjirá kíxin jahará imá jínahyará.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Méxra̱ tí nkexro tinhin tí nkehe ntáxrja̱n la titekaon chꞌán la jehe chꞌán mé éxí yóhe̱ ijnko nkexro chónta kjuaxrexinkaon jína la kjuíchꞌéna nchia chrítaón tjo̱.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 A̱ ntá xrína̱hya xrakoa chrin, ikui yeé nta̱ninche la tji̱a̱n chjéhe xri̱nto̱ la kjónté xi̱kaha la xíkahya tí nchia kíxin itjo̱ tjekjen nchia.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 A̱ ntá tí nkexro tinhin tí xrja̱nka la titekakonhya mé jehe la éxí yóhe̱ ijnko nkexro lo̱nti̱ la kjuíchꞌéna chꞌán ijnko nchia tí siín nchesen.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 La ntá xrína̱hya xrakoa chrin ntá a̱ntsí kóyeé nta̱ninche tí tsa̱ka la ko chjéhe xri̱nto̱ la ntá xíka tí nchia, la ijnko kjuachrakon kónhen tíha.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 A ntá tió kjuixin nixja chꞌín Jesús la ntá imá chrakon tí chojni kíxin nkexrí kjuako chꞌán.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Kíxin kjuako chꞌán éxí ijnko nkexro chónta imá kjuachaxin la tóyóe̱hya chꞌán tí sín maestro kjuako tí ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.