Mateus 7
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 ’Chrókuékahyará ókjé chojni jie̱ kíxin ntá Dios kja̱xin chrókjuanchahya jie̱ tí jahará.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 A̱ ntá Dios la tsjanchia chꞌán jie̱ tí jahará tí tsékará ókjé chojni jie̱. A̱ ntá tí xi̱kaha si̱chꞌerá la mé xi̱kaha tso̱nhanrá kja̱xin.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿A̱ ntá nkekuènte tsjehé tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá tí na̱xa̱ ánto̱sán tí inta jié tjenkánkí ikuan?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 A̱ ntá tí chonta jaha tí nta jié tjenkánkí ikuan, ¿a̱ ntá nkexrí kíxin chróntáche tí kíchuá kíxin: “Ti̱to̱hé tsakitsjenkíni tí chji̱nínó ntsí tjenkánkí tí kuan?”
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 A̱ ntá jaha la ntoáhya tjenka̱yáxian. Senó chrókuakitsjenkiá tí nta jié tjenkánkí ikuan kíxin ntá chrókꞌuikuan tsakitsjenkiá chji̱nínó ntsí tjenkánkí ikon tí kíchuá.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Chróchje̱éhyará tí nkehe tsíkótjóá tí koni̱a̱ kíxin jehe va tsokjan va tso̱nínkakonhanrá va ntá sinchekuenrá va. La ko kja̱xin chróchje̱éhyará tí cochíno tí xro̱ perla tjete kíxin tsinkátja va la tso̱kuen.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Tjanchiará nkehe la Dios tsotjáhará. Tjéyárá nkehe la tsꞌitjará. Tꞌinkará puerta la ntá tsoxitje̱he̱.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Kíxin tí nkexro tjanchia nkehe la tsꞌáyéhe̱ tí nkehe la tí nkexro tjeyá nkehe la tsꞌitja la tí nkexro tꞌínka puerta la tsoxitje̱he̱.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ’¿Á tjejó jnkojín nkexro ntihi chrókjuanjon xro̱ chrókjóne xje̱en tí chrókjuanchia xjan nio̱tja̱? Kja̱ náhí.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 O̱ tí chrókjuanchia xjan ijnko koche la, ¿á chróchjéhe chꞌán tí xje̱en chꞌán konche chrókjóne ní? Kja̱ náhí.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 A̱ ntá jahará kjónté jínahyará la ó nohará nkehe jína chje̱hérá xja̱anrá. A̱ ntá Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kja̱xin a̱ntsí tsochjéhe chꞌán nkehe jína tí nkexro tsjanchia nkehe.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ’Méxra̱ xi̱kaha chrókjuíkosáyehérá kíchuárá éxí yóhe̱ nkexrí tjinkáonrá chrókjuikosáyahará sín mé xi̱kaha kꞌue̱to̱an chꞌín Moisés la ko xi̱kaha ntáchro tí xroon kuènte tí sín kꞌuéchrónka itén Dios ósé.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Tꞌixe̱enxínrá tí puerta tekahya. Kíxin tí puerta la ko tí nti̱a tsꞌitjáyanxín chojni la imá iton la ko teka la nchónhya chojni sátsji tí nti̱a ntiha.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 A̱ ntá tí puerta la ko tí nti̱a sátsji̱xinni tí kjuachón la tekahya ntiha la ko tsjéhya chojni tsꞌitja tí nti̱a a.
14 E porque estreita
15 ’Méxra̱ tóxakonhanrá tí tsꞌikonrá itsi tí sín chꞌia tsontáchro sín kíxin kja̱xin sín nixja sín itén Dios. Jehe sín la chrítaón ó tjo̱é kolélo ó, a̱ ntá nkaya la kolobo jie̱he.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Jahará la chrókjuátso̱anxínrá tí jehe sín kíxin tí xra̱ chꞌe sín kíxin tí ntachꞌi̱ la xitjahya chrókꞌóna to uva la ko tí kachꞌi̱ xitjahya chrókꞌóna to higo.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Méxra̱ kaín inta jína la tꞌóna to jína la ntá tí nta jínahya la kja̱xin tí to la jehya to jína.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Tí nta jína la xitjahya chrókꞌóna to jínahya, la ko tí nta jínahya xitjahya chrókꞌóna to jína.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kaínxín tí nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin la tsoche.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Mé xi̱kaha chrókjuatso̱anxínrá jahará tí sín jehya jína kíxin tí xra̱ tjejóchꞌe sín.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Kénhya chojni tsontáchro: “Ìnchéni, Ìnchéni”, mé tsꞌixenhen sín tí kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní. Náhí. Jehó tí nkexro sinchexiteyá tí nkehe tóxrjínhi̱n Tꞌaná tꞌe̱to̱an tjen nkaya nka̱jní.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Tsjixraká tí ya̱on a la ntá itsjé sín tsontáchro sín kíxin: “Ìnchéni, Ìnchéni, kꞌuénixjaxínni ihni̱á la ko tí ihni̱á mé kuakitsjexínni ncha̱kuen tí jínahya la ko kjua̱cha̱xién ihni̱á kjuasixínni nchónhya kjuaxroan.”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 A̱ ntá janhan tsjata̱ha̱ kíxin: “Janhan la chonhya tí jahará. Ti̱to̱nará sátjirá kíxin jahará imá jínahyará.”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 ’Méxra̱ tí nkexro tinhin tí nkehe ntáxrja̱n la titekaon chꞌán la jehe chꞌán mé éxí yóhe̱ ijnko nkexro chónta kjuaxrexinkaon jína la kjuíchꞌéna nchia chrítaón tjo̱.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 A̱ ntá xrína̱hya xrakoa chrin, ikui yeé nta̱ninche la tji̱a̱n chjéhe xri̱nto̱ la kjónté xi̱kaha la xíkahya tí nchia kíxin itjo̱ tjekjen nchia.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 A̱ ntá tí nkexro tinhin tí xrja̱nka la titekakonhya mé jehe la éxí yóhe̱ ijnko nkexro lo̱nti̱ la kjuíchꞌéna chꞌán ijnko nchia tí siín nchesen.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 La ntá xrína̱hya xrakoa chrin ntá a̱ntsí kóyeé nta̱ninche tí tsa̱ka la ko chjéhe xri̱nto̱ la ntá xíka tí nchia, la ijnko kjuachrakon kónhen tíha.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 A ntá tió kjuixin nixja chꞌín Jesús la ntá imá chrakon tí chojni kíxin nkexrí kjuako chꞌán.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Kíxin kjuako chꞌán éxí ijnko nkexro chónta imá kjuachaxin la tóyóe̱hya chꞌán tí sín maestro kjuako tí ley.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.