Mateus 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin kꞌuéjó nchónhya chojni la ntá chrìin chꞌán ijnko jna̱ la ntaha kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán. Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán a mé kóchjina sín chjinaxón tjejóntaxin sín tí tjen chꞌán.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ntá chꞌín Jesús kjuankíxin kjua̱ko̱he̱ chꞌán sín kíxin:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 ―Náxrjón tjejó tí sín nohe kíxin tꞌichjánxi̱nhin sín nkehe kuènte Dios kíxin ntá jehe sín mé tsochónta sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ’Náxrjón tjejó tí sín tꞌává kíxin Dios mé sinchechéhe̱ a̱sén sín.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ’Náxrjón tjejó tí sín hnkehya a̱sén kíxin jehe sín mé tsꞌáyéhe̱ sín tí nonte tsjanjon Dios.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ’Náxrjón tjejó tí sín éxí yóhe̱ chrókꞌuenxín sín kjinta la chrókꞌuenxín sín nta̱ kíxin xi̱kaha imá tjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín Dios ntá Dios tsjinki̱tsa sín kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tjinkaon sín.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ’Náxrjón tjejó tí sín ti̱konóe̱he̱ kíchó sín kíxin ntá Dios kja̱xin tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ’Náxrjón tjejó tí sín kótjóá a̱sén kíxin ntá jehe sín sátsji̱kꞌikon sín Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ’Náxrjón tjejó tí sín tjinkaon kjuaxróxin kíxin Dios sinchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jehe sín.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Náxrjón tjejó tí sín kjónté tjejótjasótexín sín kíxin kjuínchexiteyéhe̱ sín Dios kíxin ntá jehe sín mé kuènte sín nkaya nka̱jní.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 ’Náxrjón tjejorá kjónté tꞌántaxínhanrá sín la ko ntachrakonrá sín la ko kaín nkehe náxrjónhya ntáchro sín kíxin tinkachónkirá tí janhan.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Chrókócháhará la ko kjuaxróxin chrókꞌuejorá kíxin ntá chrꞌéxi̱n jahará tsꞌayéhérá ijnko nkehe a̱ntsí má jína nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha kjuasóte tí sín kꞌuéjó ósé kꞌuéchrónka sín tí itén Dios.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 ’Jahará mé yóhe̱ éxí xíjnta chjasintajni. A̱ ntá tí chrókꞌuánkéhé tí jní tí xíjnta la ntá xitjahya chrókójní ínaá. Ninkehó chrókjuichꞌehya xra̱ la chrókꞌuikitjí ntója la ko chrókuinkátja chojni.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ’A̱ ntá jahará la mé tí xrohi tꞌinkaséyanxín chjasintajni. Ijnko chjasin itjen chrítaón jna̱ la xitjahya tsjakꞌemá.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 La ko kohya nkexro sinchekꞌákjen ijnko lámpara ntá tsjakꞌe chrínkí ijnko ntacajón. Íchá jína tsjakꞌe chꞌán xrohi noi kíxin ntá tsꞌinkaséyanxín kaín nkexro siín tí nchia ntiha.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Mé xi̱kaha tí jahará chrókóyóha̱rá éxí tí xrohi tꞌinkaséyanxín kíxin tsꞌikon kaín chojni tí xra̱ jína tjejochꞌerá la ntá chrókjuanchehe sín kjuasáyé Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 ’Jahará chróntáchrohyará kíxin kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la ko tí nkehe kjuako tí sín kꞌuéchrónka itén Dios. Náhí. Jehya xi̱kaha kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tíha. Náhí. Kꞌuinka janhan kíxin tsjáko̱xian nkehe chaxín tꞌaxrjexín tíha.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Chaxín xrja̱nka kíxin tí na̱xa̱ tjen nka̱jní la ko chjasintajni la kohya ninkehó ley tsjìinhya, mé tsjìinhya nijnko punto la nijnko letra kuènté tí ley tsjixinjian tsoxiteyá kaín tí nkehe tꞌichjánxi̱n tsoxiteyá.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Mé xi̱kaha tí nkexro tsitekakonhya tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley kjónté ijnko nkehe imá intsí, la ko chrókjuako kíxin xi̱kaha chrókuitekakonhya chojni, la jehe sín la imá tso̱ntsí sín tí tsi tí kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tí nkexro tsitekaon la ko tsja̱ko̱he̱ ókjé nkexro tsitekaon sín, mé a̱ntsí imá tsꞌe̱to̱an sín tí tsi kjuachaxin kuènte Dios.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Méxra̱ tjo̱nka̱rá kíxin tꞌichjánxi̱n kíxin a̱ntsí jína tsꞌejorá la tsoyóa̱hyará tí sín tjako ley la ko tí sín fariseo kíxin tí tso̱yóha̱rá sín la ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 ’Jahará tsíkinhínrá kíxin tí sín ósé tsíkꞌítuenhen sín kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárákíxin tí nkexro tꞌóyán kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte sín.”
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin jnkojín nkexro tso̱nínkakonhen kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte. A̱ ntá tí nkexro tꞌántaxínhi̱n kíchó la mé tí sín tꞌe̱to̱an mé sinchekito̱exín iji̱é chꞌán. La ntá tí nkexro tsontáche kíchó kíxin tsíxénká chꞌán la tíha mé sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 A̱ ntá tí tsjikuehérá Dios nkehe tsochje̱hérá chꞌán ntá tsjasánrá tí altar ntá tsoxráxinkáonrá tí jnkojín kíchuárá kjuánjo̱nkoará sín
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 la ntá tí xi̱kaha la ti̱to̱hérá tí nkehe tí altar la sátsjirá tsonixje̱hérá chꞌán jnkojína kíxin í tso̱kohya kjuanínkaon. La ntá tsjixin la ntá tsji̱hará tsjánjonrá tí nkehe tjinkáonrá tsjánjonrá.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ’Tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ tí jahará la tjinkaon chrókjuikoárá chꞌán juzgado, a̱ ntá íchá jína jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá, jehe chꞌán la ko jahará, nti̱a ó, kíxin ntá sáchrókjuihyará tí tjen chꞌín juez. Kíxin sáchrókjuirá tí tjen chꞌán ntá jehe chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí policía kíxin tsꞌixe̱nhenrá nto̱echiso.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 A̱ ntá chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tí tsꞌikjaha̱rá sín nto̱echiso la tsꞌaxrjéxi̱nhyará ntiha tsjixinjian tsjenke̱herá sín kaín xín chichaon chontará.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 ’Jahará tsíkinhínrá tí nkehe tsíkꞌítuenhen tí sín ósé ntáchro kíxin: “Chrókjuásinhyará jie̱, chróchontahyará chojni chjin ókjé.”
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin tí nkexro tsokomá ijnko tjan ókjé tjakꞌe a̱sén chrókuákja chꞌán la ó kjuixin kjuasin chꞌán jie̱ nkaya a̱sén chꞌán.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’A̱ ntá tí ikuan chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókuakitsjenkiá ikuan la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo kuèntá sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 A̱ ntá tí itja chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókóchrínjian tí tjá a la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo sáchrókjui tsjasóte tí siín xrohi.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ’Kja̱xin tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí nkexro tjinkaon chrókꞌuitjíhi ichjién tꞌichjánxi̱n tsꞌóna xroon tsakja tí ichjién kíxin tsꞌitjíexín kíchó sín.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin ijnko nkexro tsjáke̱he̱ ichjién tí chróchóntahya tjan ókjé nkexro la jehe chꞌán kuíto̱he chꞌán tjan kíxin tsjasin tjan jie̱. A̱ ntá tí nkexro tso̱te̱he ijnko tjan tsíkítsínkehe la kja̱xin ó kjuasin chꞌán jie̱.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ’Kja̱xin tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyárá tí nkehe tsíntáchrorá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Ìnchéni chji̱ní.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Dios ninkehó la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará nka̱jní kíxin ntaha tjen Dios tꞌe̱to̱an.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 La ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasintajni kíxin ntaha tjejókjen to̱té chꞌán la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasin Jerusalén kíxin ntiha la itjen tí Rey tꞌe̱to̱an.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 La tjenka̱yáxixínhyará ikjárá ó kíxin jahará xitjahya tsjakérá ijnko ka̱xi̱hi tjóá o̱ nijnko ka̱xi̱hi tié.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Tí nkehe tsontáchrorá chaxín la chaxín la tí nkehe náhí la náhí la kohya nkehe chrókjuakétꞌo̱xinrá chróchro̱nka̱rá. A̱ ntá ichrén nkehe tjakétꞌo̱xinrá tsochro̱nka̱rá la táha mé jínahya.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 ’Jahará mé ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí takitsjenkí sín ikonrá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá ikon sín. A̱ ntá tí chrókuakitsjenkí sín nènorá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá neno sín kja̱xin.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin tí jnkojín nkexro ichrén nkehe jínahya sitꞌahará la jahará chꞌehyará xi̱kaha. Náhí. Tí chjéhe ijnko nkexro ijnko tua̱an la ntá tjóka tí í jnko nànko tua̱an.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 La tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ la tjinkaon sín chrókuakitsjaha sín camisá la ti̱to̱hé sín sátsjiko sín tí ka tꞌínka̱yate kja̱xin.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 La tí tꞌe̱tua̱nhanrá sín tsámárá nkehe ijnko kilómetro la tjakétꞌo̱xinrá í yaá kilómetro.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Tí jnkojín nkexro tsjanchia nkehe la tí tjinkaon chꞌán nkehe la chróntáchrohyará kíxin “náhí”, chrókjui̱nchekjenrá chꞌán.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ’Kja̱xin ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tjuèhérá tí nkexro choxinrá la tso̱ninkákonhénrá tí sín jínahya kjuítꞌahará.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrótjuèhérá tí sín nínkakonhanrá la chrókjui̱ncheyaonrá tí sín jínahya kjuítꞌahará la jína chrókjuinki̱tsará tí sín tjinkakonhya tí jahará la chrónixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí sín tꞌántaxínhanrá la ko tí sín tꞌahará tí jínahya.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Tí xi̱kaha si̱chꞌerá la ntá jahará chaxín xje̱en Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin jehe chꞌán mé tꞌe̱to̱an chꞌán tsji̱to̱n ya̱on tsꞌinkaséyenhen tí sín jínahya la ko tí sín jína la ko kja̱xin tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌaniá ichrin tí siín tí sín jína la ko tí sín jínahya.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Tí jehó tjuèhérá tí nkexro tjuàhará, ¿la ntá nkehe chrókjuachará? A̱ ntá kja̱xin tí sín nchekjènki̱ la xi̱kaha chꞌe sín.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 La tí jehó nixje̱hérá tí sín kíchuárá la ntá, ¿á chaxín imá jína tíha ní? Kíxin tí xi̱kaha la kja̱xin tí sín chónhya Dios la xi̱kaha ichꞌe sín.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kja̱xinrá jahará ntoá chrókꞌuejorá kíxin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la a̱ntsí má ntoá tjen chꞌán.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.