Mateus 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin kꞌuéjó nchónhya chojni la ntá chrìin chꞌán ijnko jna̱ la ntaha kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán. Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán a mé kóchjina sín chjinaxón tjejóntaxin sín tí tjen chꞌán.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ntá chꞌín Jesús kjuankíxin kjua̱ko̱he̱ chꞌán sín kíxin:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ―Náxrjón tjejó tí sín nohe kíxin tꞌichjánxi̱nhin sín nkehe kuènte Dios kíxin ntá jehe sín mé tsochónta sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ’Náxrjón tjejó tí sín tꞌává kíxin Dios mé sinchechéhe̱ a̱sén sín.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Náxrjón tjejó tí sín hnkehya a̱sén kíxin jehe sín mé tsꞌáyéhe̱ sín tí nonte tsjanjon Dios.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Náxrjón tjejó tí sín éxí yóhe̱ chrókꞌuenxín sín kjinta la chrókꞌuenxín sín nta̱ kíxin xi̱kaha imá tjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín Dios ntá Dios tsjinki̱tsa sín kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tjinkaon sín.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ’Náxrjón tjejó tí sín ti̱konóe̱he̱ kíchó sín kíxin ntá Dios kja̱xin tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ’Náxrjón tjejó tí sín kótjóá a̱sén kíxin ntá jehe sín sátsji̱kꞌikon sín Dios.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Náxrjón tjejó tí sín tjinkaon kjuaxróxin kíxin Dios sinchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jehe sín.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Náxrjón tjejó tí sín kjónté tjejótjasótexín sín kíxin kjuínchexiteyéhe̱ sín Dios kíxin ntá jehe sín mé kuènte sín nkaya nka̱jní.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ’Náxrjón tjejorá kjónté tꞌántaxínhanrá sín la ko ntachrakonrá sín la ko kaín nkehe náxrjónhya ntáchro sín kíxin tinkachónkirá tí janhan.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Chrókócháhará la ko kjuaxróxin chrókꞌuejorá kíxin ntá chrꞌéxi̱n jahará tsꞌayéhérá ijnko nkehe a̱ntsí má jína nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha kjuasóte tí sín kꞌuéjó ósé kꞌuéchrónka sín tí itén Dios.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Jahará mé yóhe̱ éxí xíjnta chjasintajni. A̱ ntá tí chrókꞌuánkéhé tí jní tí xíjnta la ntá xitjahya chrókójní ínaá. Ninkehó chrókjuichꞌehya xra̱ la chrókꞌuikitjí ntója la ko chrókuinkátja chojni.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’A̱ ntá jahará la mé tí xrohi tꞌinkaséyanxín chjasintajni. Ijnko chjasin itjen chrítaón jna̱ la xitjahya tsjakꞌemá.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 La ko kohya nkexro sinchekꞌákjen ijnko lámpara ntá tsjakꞌe chrínkí ijnko ntacajón. Íchá jína tsjakꞌe chꞌán xrohi noi kíxin ntá tsꞌinkaséyanxín kaín nkexro siín tí nchia ntiha.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Mé xi̱kaha tí jahará chrókóyóha̱rá éxí tí xrohi tꞌinkaséyanxín kíxin tsꞌikon kaín chojni tí xra̱ jína tjejochꞌerá la ntá chrókjuanchehe sín kjuasáyé Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ’Jahará chróntáchrohyará kíxin kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la ko tí nkehe kjuako tí sín kꞌuéchrónka itén Dios. Náhí. Jehya xi̱kaha kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tíha. Náhí. Kꞌuinka janhan kíxin tsjáko̱xian nkehe chaxín tꞌaxrjexín tíha.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Chaxín xrja̱nka kíxin tí na̱xa̱ tjen nka̱jní la ko chjasintajni la kohya ninkehó ley tsjìinhya, mé tsjìinhya nijnko punto la nijnko letra kuènté tí ley tsjixinjian tsoxiteyá kaín tí nkehe tꞌichjánxi̱n tsoxiteyá.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Mé xi̱kaha tí nkexro tsitekakonhya tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley kjónté ijnko nkehe imá intsí, la ko chrókjuako kíxin xi̱kaha chrókuitekakonhya chojni, la jehe sín la imá tso̱ntsí sín tí tsi tí kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tí nkexro tsitekaon la ko tsja̱ko̱he̱ ókjé nkexro tsitekaon sín, mé a̱ntsí imá tsꞌe̱to̱an sín tí tsi kjuachaxin kuènte Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Méxra̱ tjo̱nka̱rá kíxin tꞌichjánxi̱n kíxin a̱ntsí jína tsꞌejorá la tsoyóa̱hyará tí sín tjako ley la ko tí sín fariseo kíxin tí tso̱yóha̱rá sín la ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ’Jahará tsíkinhínrá kíxin tí sín ósé tsíkꞌítuenhen sín kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárákíxin tí nkexro tꞌóyán kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte sín.”
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin jnkojín nkexro tso̱nínkakonhen kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte. A̱ ntá tí nkexro tꞌántaxínhi̱n kíchó la mé tí sín tꞌe̱to̱an mé sinchekito̱exín iji̱é chꞌán. La ntá tí nkexro tsontáche kíchó kíxin tsíxénká chꞌán la tíha mé sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 A̱ ntá tí tsjikuehérá Dios nkehe tsochje̱hérá chꞌán ntá tsjasánrá tí altar ntá tsoxráxinkáonrá tí jnkojín kíchuárá kjuánjo̱nkoará sín
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 la ntá tí xi̱kaha la ti̱to̱hérá tí nkehe tí altar la sátsjirá tsonixje̱hérá chꞌán jnkojína kíxin í tso̱kohya kjuanínkaon. La ntá tsjixin la ntá tsji̱hará tsjánjonrá tí nkehe tjinkáonrá tsjánjonrá.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ’Tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ tí jahará la tjinkaon chrókjuikoárá chꞌán juzgado, a̱ ntá íchá jína jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá, jehe chꞌán la ko jahará, nti̱a ó, kíxin ntá sáchrókjuihyará tí tjen chꞌín juez. Kíxin sáchrókjuirá tí tjen chꞌán ntá jehe chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí policía kíxin tsꞌixe̱nhenrá nto̱echiso.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 A̱ ntá chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tí tsꞌikjaha̱rá sín nto̱echiso la tsꞌaxrjéxi̱nhyará ntiha tsjixinjian tsjenke̱herá sín kaín xín chichaon chontará.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ’Jahará tsíkinhínrá tí nkehe tsíkꞌítuenhen tí sín ósé ntáchro kíxin: “Chrókjuásinhyará jie̱, chróchontahyará chojni chjin ókjé.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin tí nkexro tsokomá ijnko tjan ókjé tjakꞌe a̱sén chrókuákja chꞌán la ó kjuixin kjuasin chꞌán jie̱ nkaya a̱sén chꞌán.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’A̱ ntá tí ikuan chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókuakitsjenkiá ikuan la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo kuèntá sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 A̱ ntá tí itja chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókóchrínjian tí tjá a la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo sáchrókjui tsjasóte tí siín xrohi.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’Kja̱xin tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí nkexro tjinkaon chrókꞌuitjíhi ichjién tꞌichjánxi̱n tsꞌóna xroon tsakja tí ichjién kíxin tsꞌitjíexín kíchó sín.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin ijnko nkexro tsjáke̱he̱ ichjién tí chróchóntahya tjan ókjé nkexro la jehe chꞌán kuíto̱he chꞌán tjan kíxin tsjasin tjan jie̱. A̱ ntá tí nkexro tso̱te̱he ijnko tjan tsíkítsínkehe la kja̱xin ó kjuasin chꞌán jie̱.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ’Kja̱xin tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyárá tí nkehe tsíntáchrorá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Ìnchéni chji̱ní.”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Dios ninkehó la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará nka̱jní kíxin ntaha tjen Dios tꞌe̱to̱an.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 La ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasintajni kíxin ntaha tjejókjen to̱té chꞌán la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasin Jerusalén kíxin ntiha la itjen tí Rey tꞌe̱to̱an.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 La tjenka̱yáxixínhyará ikjárá ó kíxin jahará xitjahya tsjakérá ijnko ka̱xi̱hi tjóá o̱ nijnko ka̱xi̱hi tié.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tí nkehe tsontáchrorá chaxín la chaxín la tí nkehe náhí la náhí la kohya nkehe chrókjuakétꞌo̱xinrá chróchro̱nka̱rá. A̱ ntá ichrén nkehe tjakétꞌo̱xinrá tsochro̱nka̱rá la táha mé jínahya.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ’Jahará mé ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí takitsjenkí sín ikonrá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá ikon sín. A̱ ntá tí chrókuakitsjenkí sín nènorá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá neno sín kja̱xin.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin tí jnkojín nkexro ichrén nkehe jínahya sitꞌahará la jahará chꞌehyará xi̱kaha. Náhí. Tí chjéhe ijnko nkexro ijnko tua̱an la ntá tjóka tí í jnko nànko tua̱an.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 La tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ la tjinkaon sín chrókuakitsjaha sín camisá la ti̱to̱hé sín sátsjiko sín tí ka tꞌínka̱yate kja̱xin.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 La tí tꞌe̱tua̱nhanrá sín tsámárá nkehe ijnko kilómetro la tjakétꞌo̱xinrá í yaá kilómetro.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tí jnkojín nkexro tsjanchia nkehe la tí tjinkaon chꞌán nkehe la chróntáchrohyará kíxin “náhí”, chrókjui̱nchekjenrá chꞌán.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ’Kja̱xin ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tjuèhérá tí nkexro choxinrá la tso̱ninkákonhénrá tí sín jínahya kjuítꞌahará.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrótjuèhérá tí sín nínkakonhanrá la chrókjui̱ncheyaonrá tí sín jínahya kjuítꞌahará la jína chrókjuinki̱tsará tí sín tjinkakonhya tí jahará la chrónixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí sín tꞌántaxínhanrá la ko tí sín tꞌahará tí jínahya.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Tí xi̱kaha si̱chꞌerá la ntá jahará chaxín xje̱en Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin jehe chꞌán mé tꞌe̱to̱an chꞌán tsji̱to̱n ya̱on tsꞌinkaséyenhen tí sín jínahya la ko tí sín jína la ko kja̱xin tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌaniá ichrin tí siín tí sín jína la ko tí sín jínahya.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Tí jehó tjuèhérá tí nkexro tjuàhará, ¿la ntá nkehe chrókjuachará? A̱ ntá kja̱xin tí sín nchekjènki̱ la xi̱kaha chꞌe sín.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 La tí jehó nixje̱hérá tí sín kíchuárá la ntá, ¿á chaxín imá jína tíha ní? Kíxin tí xi̱kaha la kja̱xin tí sín chónhya Dios la xi̱kaha ichꞌe sín.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kja̱xinrá jahará ntoá chrókꞌuejorá kíxin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la a̱ntsí má ntoá tjen chꞌán.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.