Mateus 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin kꞌuéjó nchónhya chojni la ntá chrìin chꞌán ijnko jna̱ la ntaha kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán. Ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán a mé kóchjina sín chjinaxón tjejóntaxin sín tí tjen chꞌán.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ntá chꞌín Jesús kjuankíxin kjua̱ko̱he̱ chꞌán sín kíxin:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Náxrjón tjejó tí sín nohe kíxin tꞌichjánxi̱nhin sín nkehe kuènte Dios kíxin ntá jehe sín mé tsochónta sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Náxrjón tjejó tí sín tꞌává kíxin Dios mé sinchechéhe̱ a̱sén sín.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Náxrjón tjejó tí sín hnkehya a̱sén kíxin jehe sín mé tsꞌáyéhe̱ sín tí nonte tsjanjon Dios.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Náxrjón tjejó tí sín éxí yóhe̱ chrókꞌuenxín sín kjinta la chrókꞌuenxín sín nta̱ kíxin xi̱kaha imá tjinkaon sín sinchexiteyéhe̱ sín Dios ntá Dios tsjinki̱tsa sín kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tjinkaon sín.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Náxrjón tjejó tí sín ti̱konóe̱he̱ kíchó sín kíxin ntá Dios kja̱xin tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Náxrjón tjejó tí sín kótjóá a̱sén kíxin ntá jehe sín sátsji̱kꞌikon sín Dios.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Náxrjón tjejó tí sín tjinkaon kjuaxróxin kíxin Dios sinchekꞌin chꞌán xje̱en chꞌán tí jehe sín.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Náxrjón tjejó tí sín kjónté tjejótjasótexín sín kíxin kjuínchexiteyéhe̱ sín Dios kíxin ntá jehe sín mé kuènte sín nkaya nka̱jní.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Náxrjón tjejorá kjónté tꞌántaxínhanrá sín la ko ntachrakonrá sín la ko kaín nkehe náxrjónhya ntáchro sín kíxin tinkachónkirá tí janhan.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Chrókócháhará la ko kjuaxróxin chrókꞌuejorá kíxin ntá chrꞌéxi̱n jahará tsꞌayéhérá ijnko nkehe a̱ntsí má jína nkaya nka̱jní. Mé xi̱kaha kjuasóte tí sín kꞌuéjó ósé kꞌuéchrónka sín tí itén Dios.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 ’Jahará mé yóhe̱ éxí xíjnta chjasintajni. A̱ ntá tí chrókꞌuánkéhé tí jní tí xíjnta la ntá xitjahya chrókójní ínaá. Ninkehó chrókjuichꞌehya xra̱ la chrókꞌuikitjí ntója la ko chrókuinkátja chojni.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’A̱ ntá jahará la mé tí xrohi tꞌinkaséyanxín chjasintajni. Ijnko chjasin itjen chrítaón jna̱ la xitjahya tsjakꞌemá.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 La ko kohya nkexro sinchekꞌákjen ijnko lámpara ntá tsjakꞌe chrínkí ijnko ntacajón. Íchá jína tsjakꞌe chꞌán xrohi noi kíxin ntá tsꞌinkaséyanxín kaín nkexro siín tí nchia ntiha.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Mé xi̱kaha tí jahará chrókóyóha̱rá éxí tí xrohi tꞌinkaséyanxín kíxin tsꞌikon kaín chojni tí xra̱ jína tjejochꞌerá la ntá chrókjuanchehe sín kjuasáyé Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Jahará chróntáchrohyará kíxin kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la ko tí nkehe kjuako tí sín kꞌuéchrónka itén Dios. Náhí. Jehya xi̱kaha kꞌuinka kíxin tsjakjíyan tíha. Náhí. Kꞌuinka janhan kíxin tsjáko̱xian nkehe chaxín tꞌaxrjexín tíha.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Chaxín xrja̱nka kíxin tí na̱xa̱ tjen nka̱jní la ko chjasintajni la kohya ninkehó ley tsjìinhya, mé tsjìinhya nijnko punto la nijnko letra kuènté tí ley tsjixinjian tsoxiteyá kaín tí nkehe tꞌichjánxi̱n tsoxiteyá.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Mé xi̱kaha tí nkexro tsitekakonhya tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley kjónté ijnko nkehe imá intsí, la ko chrókjuako kíxin xi̱kaha chrókuitekakonhya chojni, la jehe sín la imá tso̱ntsí sín tí tsi tí kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tí nkexro tsitekaon la ko tsja̱ko̱he̱ ókjé nkexro tsitekaon sín, mé a̱ntsí imá tsꞌe̱to̱an sín tí tsi kjuachaxin kuènte Dios.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Méxra̱ tjo̱nka̱rá kíxin tꞌichjánxi̱n kíxin a̱ntsí jína tsꞌejorá la tsoyóa̱hyará tí sín tjako ley la ko tí sín fariseo kíxin tí tso̱yóha̱rá sín la ntá xitjahya tsákjárá tí kjuachaxin kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Jahará tsíkinhínrá kíxin tí sín ósé tsíkꞌítuenhen sín kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárákíxin tí nkexro tꞌóyán kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte sín.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin jnkojín nkexro tso̱nínkakonhen kíchó mé tꞌichjánxi̱n tsjasóte. A̱ ntá tí nkexro tꞌántaxínhi̱n kíchó la mé tí sín tꞌe̱to̱an mé sinchekito̱exín iji̱é chꞌán. La ntá tí nkexro tsontáche kíchó kíxin tsíxénká chꞌán la tíha mé sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 A̱ ntá tí tsjikuehérá Dios nkehe tsochje̱hérá chꞌán ntá tsjasánrá tí altar ntá tsoxráxinkáonrá tí jnkojín kíchuárá kjuánjo̱nkoará sín
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 la ntá tí xi̱kaha la ti̱to̱hérá tí nkehe tí altar la sátsjirá tsonixje̱hérá chꞌán jnkojína kíxin í tso̱kohya kjuanínkaon. La ntá tsjixin la ntá tsji̱hará tsjánjonrá tí nkehe tjinkáonrá tsjánjonrá.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ tí jahará la tjinkaon chrókjuikoárá chꞌán juzgado, a̱ ntá íchá jína jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá, jehe chꞌán la ko jahará, nti̱a ó, kíxin ntá sáchrókjuihyará tí tjen chꞌín juez. Kíxin sáchrókjuirá tí tjen chꞌán ntá jehe chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí policía kíxin tsꞌixe̱nhenrá nto̱echiso.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 A̱ ntá chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tí tsꞌikjaha̱rá sín nto̱echiso la tsꞌaxrjéxi̱nhyará ntiha tsjixinjian tsjenke̱herá sín kaín xín chichaon chontará.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Jahará tsíkinhínrá tí nkehe tsíkꞌítuenhen tí sín ósé ntáchro kíxin: “Chrókjuásinhyará jie̱, chróchontahyará chojni chjin ókjé.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin tí nkexro tsokomá ijnko tjan ókjé tjakꞌe a̱sén chrókuákja chꞌán la ó kjuixin kjuasin chꞌán jie̱ nkaya a̱sén chꞌán.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’A̱ ntá tí ikuan chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókuakitsjenkiá ikuan la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo kuèntá sátsji tsjasótexín tí siín xrohi.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 A̱ ntá tí itja chjina chrókjuásixián jie̱ la chrókóchrínjian tí tjá a la chróchrꞌan ikjín kíxin íchá jína tsꞌítjáyan itꞌo̱ cuerpo kuèntá kíxin jehya kuenté cuerpo sáchrókjui tsjasóte tí siín xrohi.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Kja̱xin tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí nkexro tjinkaon chrókꞌuitjíhi ichjién tꞌichjánxi̱n tsꞌóna xroon tsakja tí ichjién kíxin tsꞌitjíexín kíchó sín.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 A̱ ntá janhan tjo̱nka̱rá kíxin ijnko nkexro tsjáke̱he̱ ichjién tí chróchóntahya tjan ókjé nkexro la jehe chꞌán kuíto̱he chꞌán tjan kíxin tsjasin tjan jie̱. A̱ ntá tí nkexro tso̱te̱he ijnko tjan tsíkítsínkehe la kja̱xin ó kjuasin chꞌán jie̱.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Kja̱xin tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tꞌichjánxi̱n si̱nchexiteyárá tí nkehe tsíntáchrorá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Ìnchéni chji̱ní.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrókꞌuákjenxi̱nhyará ihni̱é Dios ninkehó la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará nka̱jní kíxin ntaha tjen Dios tꞌe̱to̱an.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 La ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasintajni kíxin ntaha tjejókjen to̱té chꞌán la ko chrókꞌuákjenxi̱nhyará chjasin Jerusalén kíxin ntiha la itjen tí Rey tꞌe̱to̱an.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 La tjenka̱yáxixínhyará ikjárá ó kíxin jahará xitjahya tsjakérá ijnko ka̱xi̱hi tjóá o̱ nijnko ka̱xi̱hi tié.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Tí nkehe tsontáchrorá chaxín la chaxín la tí nkehe náhí la náhí la kohya nkehe chrókjuakétꞌo̱xinrá chróchro̱nka̱rá. A̱ ntá ichrén nkehe tjakétꞌo̱xinrá tsochro̱nka̱rá la táha mé jínahya.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Jahará mé ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin tí takitsjenkí sín ikonrá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá ikon sín. A̱ ntá tí chrókuakitsjenkí sín nènorá la kja̱xinrá chrókuakitsjenkírá neno sín kja̱xin.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin tí jnkojín nkexro ichrén nkehe jínahya sitꞌahará la jahará chꞌehyará xi̱kaha. Náhí. Tí chjéhe ijnko nkexro ijnko tua̱an la ntá tjóka tí í jnko nànko tua̱an.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 La tí siín jnkojín nkexro tjanchia jie̱ la tjinkaon sín chrókuakitsjaha sín camisá la ti̱to̱hé sín sátsjiko sín tí ka tꞌínka̱yate kja̱xin.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 La tí tꞌe̱tua̱nhanrá sín tsámárá nkehe ijnko kilómetro la tjakétꞌo̱xinrá í yaá kilómetro.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Tí jnkojín nkexro tsjanchia nkehe la tí tjinkaon chꞌán nkehe la chróntáchrohyará kíxin “náhí”, chrókjui̱nchekjenrá chꞌán.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Kja̱xin ó tsíkinhínrá tsíkꞌítuenhen tí sín ósé kíxin: “Tjuèhérá tí nkexro choxinrá la tso̱ninkákonhénrá tí sín jínahya kjuítꞌahará.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 A̱ ntá janhan mé tjo̱nka̱rá kíxin chrótjuèhérá tí sín nínkakonhanrá la chrókjui̱ncheyaonrá tí sín jínahya kjuítꞌahará la jína chrókjuinki̱tsará tí sín tjinkakonhya tí jahará la chrónixje̱hérá Dios kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí sín tꞌántaxínhanrá la ko tí sín tꞌahará tí jínahya.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Tí xi̱kaha si̱chꞌerá la ntá jahará chaxín xje̱en Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin jehe chꞌán mé tꞌe̱to̱an chꞌán tsji̱to̱n ya̱on tsꞌinkaséyenhen tí sín jínahya la ko tí sín jína la ko kja̱xin tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsꞌaniá ichrin tí siín tí sín jína la ko tí sín jínahya.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tí jehó tjuèhérá tí nkexro tjuàhará, ¿la ntá nkehe chrókjuachará? A̱ ntá kja̱xin tí sín nchekjènki̱ la xi̱kaha chꞌe sín.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 La tí jehó nixje̱hérá tí sín kíchuárá la ntá, ¿á chaxín imá jína tíha ní? Kíxin tí xi̱kaha la kja̱xin tí sín chónhya Dios la xi̱kaha ichꞌe sín.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kja̱xinrá jahará ntoá chrókꞌuejorá kíxin Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní la a̱ntsí má ntoá tjen chꞌán.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.