Mateus 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Ntá tí Ncha̱kuen Dios mé sákjuíko chꞌín Jesús tí nte̱je̱ a̱ ntá chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuachroe chꞌín Jesús.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tí nte̱je̱ a mé kjuákꞌe chꞌán kjónehya chꞌán cuarenta ya̱on la ko cuarenta tie la ntá chrꞌéxi̱n kónohe chꞌán ikꞌuén chꞌán kjinta.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ntá chꞌín Tsochren mé kóchjinehe tí chꞌín Jesús kíxin tjinkaon chrókjua̱cha̱xi̱n chꞌán. Ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín jaha Xje̱en Dios la ntáche tí xro̱ i kíxin chrókꞌóna nio̱tja̱.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro kíxin: ―Náhí. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Jehya nio̱tja̱ ó chrókꞌuejóchónxin chojni. Náhí. Kaín tí tán nixja Dios tjejóchónxin chojni”―ichro chꞌán.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Ntá chꞌín Tsochren mé sákjui̱ko chꞌín Jesús tí chjasin tjóá mé chjasin Jerusalén, la sákjui̱ko chꞌán tí chrítaón tí kja ni̱nko a
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín Xje̱en Dios jaha la ti̱to̱hé tꞌanótje̱nxian tí noi ntihi kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:―ichro chꞌín Tsochren.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Chji̱níhya chrókjuásixián kjuaxroan kjuachaxin kuènte Ìnchéni Dios”―ichro chꞌín Jesús.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 A̱ ntá tió kjuixixín sákjui̱ko chꞌín Tsochren tí chꞌín Jesús ijnko jna̱ imá noi ntá kjuako tí Jínahya kaín xín tí nación siín chjasintajni la ko tí nkehe tꞌe̱to̱an kuènte.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 La ntáchro chꞌín Tsochren kíxin: ―Kaín tíha mé tso̱tja̱ha tí tsjakꞌéxian tóchꞌian tsjíkosáyana tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Tsochren.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjia Satanás kíxin xroon itén Dios ntáchro kíxin: “Chrókjuíkosáyehé Ìnchéni Dios la jehó chꞌán chrókjui̱chꞌehé xra̱”―ichro chꞌín Jesús.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 A̱ ntá chꞌín Tsochren mé kuíto̱he tí chꞌín Jesús la iso tí sín ángel ikui tsjinki̱tsa tí jehe chꞌán.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 A̱ ntá chꞌín Jesús mé kuínhin chꞌán kíxin tí chꞌín Juan mé tjechjina chꞌán nto̱echiso a, a̱ ntá jehe chꞌán mé sákjuí chꞌán estado Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Kuíto̱ehya chꞌán chjasin Nazaret ntiha. Náhí. Sákjuí chꞌán chjasin Capernaum la kjuákꞌe chꞌán ntiha. Tí chjasin a mé tjen chrínta nta̱yaon chjino estado Zabulón la ko estado Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán kíxin tsoxiteyá tí nkehe tsíkjin chꞌín Isaías, ijnko nkexro kꞌuéchrónka itén Dios. Ntáchro chꞌán kíxin:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ntá kjuankixin kjuako chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tjitóxínhinrá nti̱ará. Tsákjárá ijnko nti̱a ni̱xin kíxin kjuachaxin kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní la í séhya tsi.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ntá sákjuí chꞌín Jesús chrìnta nta̱yaon Galilea ntá xrína̱hya kꞌuíkon chꞌán yaá sín jnkoko̱á kíchó sín, ijnko mé itꞌin Simón mé kja̱xin itꞌin chꞌán Pedro la ko í jnko itꞌin Andrés. Jehe sín mé koche xritsé sín. Ntá tinkákꞌe sín nchísén chrínkí nta̱.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Ntá chꞌín Jesús nixje̱he̱ sín ntáchro chꞌán kíxin: ―Chréhérá tí janhan ntá tso̱tja̱hará xra̱ tsjéyárá chojni.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ntá tuénxín kuíto̱he sín tí nchísén kꞌuétséya sín koche, ntá sákjuíko sín chꞌán.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ntá kjínhya kjuíji chꞌán ntá kꞌuíkon chꞌán ijnko yaá sín, jnkoko̱á kíchó sín, mé tí chꞌín Jacobo la ko chꞌín Juan, mé xje̱en tí chꞌín Zebedeo. Tjejóko sín itꞌé sín tí ntabárco̱ la tjejótjo̱ni̱te sín tí nchísén tséya sín koche. Ntá kja̱xin tí sín a kꞌuíye̱he̱ chꞌín Jesús.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 La ntá tuénxín kuíto̱he sín tí ntabárco̱ la ko tí itꞌé sín ntá sákjuíchréhe̱ sín tí chꞌín Jesús.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Ntá sákjuí chꞌín Jesús nkuíxín tí estado Galilea la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko Israel siín jnkojnko chjasin mé kjuako chꞌán tí tan jína chrónka nkexrí tí kjuachaxin kuènte Dios la ko kjuínchekito̱he chꞌán jína kaín chojni chónta kaín xín chin la ko kaín kjuatjoté.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ntá kaín xín tí sín tjejó tí estado Siria mé kuínhin sín kuènte Jesús la kjui̱ka̱o sín kaín xín tí sín níhi chónta kaín chin la ko tí sín imá tjotéhe sín la ko tí sín chónta ncha̱kuen tí jínahya la ko tí sín tꞌaniáte sín la ko tí sín síxénká to̱té sín, la ntá chꞌín Jesús mé kjuínchekito̱he chꞌán sín jína.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ntá itsjé chojni kjuíchréhe̱ tí chꞌín Jesús, mé kjui̱xi̱n sín estado Galilea la ko tí chjasin chjinaxón Decápolis la ko chjasin Jerusalén la ko kuenté tí estado Judea la ko tí nó chókꞌá tji̱to̱xi̱n ya̱on tí nta̱río Jordán.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.