Mateus 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Ntá tí Ncha̱kuen Dios mé sákjuíko chꞌín Jesús tí nte̱je̱ a̱ ntá chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuachroe chꞌín Jesús.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Tí nte̱je̱ a mé kjuákꞌe chꞌán kjónehya chꞌán cuarenta ya̱on la ko cuarenta tie la ntá chrꞌéxi̱n kónohe chꞌán ikꞌuén chꞌán kjinta.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ntá chꞌín Tsochren mé kóchjinehe tí chꞌín Jesús kíxin tjinkaon chrókjua̱cha̱xi̱n chꞌán. Ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín jaha Xje̱en Dios la ntáche tí xro̱ i kíxin chrókꞌóna nio̱tja̱.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro kíxin: ―Náhí. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Jehya nio̱tja̱ ó chrókꞌuejóchónxin chojni. Náhí. Kaín tí tán nixja Dios tjejóchónxin chojni”―ichro chꞌán.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ntá chꞌín Tsochren mé sákjui̱ko chꞌín Jesús tí chjasin tjóá mé chjasin Jerusalén, la sákjui̱ko chꞌán tí chrítaón tí kja ni̱nko a
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 la ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chaxín Xje̱en Dios jaha la ti̱to̱hé tꞌanótje̱nxian tí noi ntihi kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:―ichro chꞌín Tsochren.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Náhí. Kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Chji̱níhya chrókjuásixián kjuaxroan kjuachaxin kuènte Ìnchéni Dios”―ichro chꞌín Jesús.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 A̱ ntá tió kjuixixín sákjui̱ko chꞌín Tsochren tí chꞌín Jesús ijnko jna̱ imá noi ntá kjuako tí Jínahya kaín xín tí nación siín chjasintajni la ko tí nkehe tꞌe̱to̱an kuènte.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 La ntáchro chꞌín Tsochren kíxin: ―Kaín tíha mé tso̱tja̱ha tí tsjakꞌéxian tóchꞌian tsjíkosáyana tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Tsochren.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjia Satanás kíxin xroon itén Dios ntáchro kíxin: “Chrókjuíkosáyehé Ìnchéni Dios la jehó chꞌán chrókjui̱chꞌehé xra̱”―ichro chꞌín Jesús.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 A̱ ntá chꞌín Tsochren mé kuíto̱he tí chꞌín Jesús la iso tí sín ángel ikui tsjinki̱tsa tí jehe chꞌán.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 A̱ ntá chꞌín Jesús mé kuínhin chꞌán kíxin tí chꞌín Juan mé tjechjina chꞌán nto̱echiso a, a̱ ntá jehe chꞌán mé sákjuí chꞌán estado Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Kuíto̱ehya chꞌán chjasin Nazaret ntiha. Náhí. Sákjuí chꞌán chjasin Capernaum la kjuákꞌe chꞌán ntiha. Tí chjasin a mé tjen chrínta nta̱yaon chjino estado Zabulón la ko estado Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán kíxin tsoxiteyá tí nkehe tsíkjin chꞌín Isaías, ijnko nkexro kꞌuéchrónka itén Dios. Ntáchro chꞌán kíxin:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ntá kjuankixin kjuako chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tjitóxínhinrá nti̱ará. Tsákjárá ijnko nti̱a ni̱xin kíxin kjuachaxin kuènte Dios tjen nkaya nka̱jní la í séhya tsi.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ntá sákjuí chꞌín Jesús chrìnta nta̱yaon Galilea ntá xrína̱hya kꞌuíkon chꞌán yaá sín jnkoko̱á kíchó sín, ijnko mé itꞌin Simón mé kja̱xin itꞌin chꞌán Pedro la ko í jnko itꞌin Andrés. Jehe sín mé koche xritsé sín. Ntá tinkákꞌe sín nchísén chrínkí nta̱.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ntá chꞌín Jesús nixje̱he̱ sín ntáchro chꞌán kíxin: ―Chréhérá tí janhan ntá tso̱tja̱hará xra̱ tsjéyárá chojni.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ntá tuénxín kuíto̱he sín tí nchísén kꞌuétséya sín koche, ntá sákjuíko sín chꞌán.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Ntá kjínhya kjuíji chꞌán ntá kꞌuíkon chꞌán ijnko yaá sín, jnkoko̱á kíchó sín, mé tí chꞌín Jacobo la ko chꞌín Juan, mé xje̱en tí chꞌín Zebedeo. Tjejóko sín itꞌé sín tí ntabárco̱ la tjejótjo̱ni̱te sín tí nchísén tséya sín koche. Ntá kja̱xin tí sín a kꞌuíye̱he̱ chꞌín Jesús.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 La ntá tuénxín kuíto̱he sín tí ntabárco̱ la ko tí itꞌé sín ntá sákjuíchréhe̱ sín tí chꞌín Jesús.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ntá sákjuí chꞌín Jesús nkuíxín tí estado Galilea la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí ni̱nko Israel siín jnkojnko chjasin mé kjuako chꞌán tí tan jína chrónka nkexrí tí kjuachaxin kuènte Dios la ko kjuínchekito̱he chꞌán jína kaín chojni chónta kaín xín chin la ko kaín kjuatjoté.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ntá kaín xín tí sín tjejó tí estado Siria mé kuínhin sín kuènte Jesús la kjui̱ka̱o sín kaín xín tí sín níhi chónta kaín chin la ko tí sín imá tjotéhe sín la ko tí sín chónta ncha̱kuen tí jínahya la ko tí sín tꞌaniáte sín la ko tí sín síxénká to̱té sín, la ntá chꞌín Jesús mé kjuínchekito̱he chꞌán sín jína.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Ntá itsjé chojni kjuíchréhe̱ tí chꞌín Jesús, mé kjui̱xi̱n sín estado Galilea la ko tí chjasin chjinaxón Decápolis la ko chjasin Jerusalén la ko kuenté tí estado Judea la ko tí nó chókꞌá tji̱to̱xi̱n ya̱on tí nta̱río Jordán.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.