Mateus 28

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ntá ó kꞌuátsínka tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín. Ntá chjino tꞌinkaséyan tí ya̱on xrankíxixín semana, la ntá tjan María Magdalena la ko tí í jnko tjan María sákjuítsjehe sín tí tsíkji̱xravá Jesús.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ntá xrína̱hya kuínkí nonte imá tji̱a̱n kíxin ijnko ángel kuènte Ìnchéni kꞌuínkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní la kjuíji chꞌán tí tsíxravá Jesús la kjuakjìin chꞌán tí xro̱ a tjekjèxin tòye̱ la ntá chrítaón tí xro̱ a kjuákꞌekjen chꞌán.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Tí ángel la imá tjáki̱ni tsjehe éxí ijnko xrohi la tí iké chꞌán la imá tjóá tsjehe éxí chrinta.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Tí sín soldado mé kꞌuíkon sín xi̱kaha la ntá síxrànka̱ sín chrakon sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha kꞌuéjó sín.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 La ntá tí ángel mé ntáche chꞌán tí chojni chjin kíxin: ―Chrakonhyará. Janhan ó nòna kíxin xrítjéyárá tí nkexro Jesús mé tí nkexro tsíkjakꞌenkáni ntacruz.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Kjánchó í kohya chꞌán ntihi ó tsíxechón chꞌán ínaá éxí chrónka chꞌán senó. Xrákirá tsjehérá tí tsíkjakꞌe sín chꞌán, í kohya chꞌán.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ntá sátjirá tjoka tjíche̱nkará tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin: “Tí nkexro la ó tsíxechón. Ó kuítónxin chꞌán nti̱a sátsji chꞌán estado Galilea. Ntiha tsꞌikonrá chꞌán”, mé xi̱kaha tso̱chro̱nka̱rá. Kaín tíha mé tjo̱nka̱rá ―mé xi̱kaha chrónka tí chꞌín ángel.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 A̱ ntá tí chojni chjin tjoka sákjuíxin sín tí tsíxravá tí nkexro Jesús, la chrakon sín la ko chéhe̱ sín la sákjuíchénka sín tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ntá xrína̱hya titàya̱ kꞌuíkuèn sín kíxin itjen tí chꞌín Jesús la nixje̱he̱ sín chꞌán. Ntá kóchjinehe sín chꞌán la kjóa sín to̱té chꞌán, kuítekaon sín chꞌán.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 La ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhyará sátjirá tjíche̱nkará tí sín kíchó ni kíxin sáchrókjui sín estado Galilea la ntaha tsꞌikon sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tió sátsíkji tí chojni chjin la nta iso tí sín soldado kꞌuáyakonhen tí tsíxravá chꞌín Jesús mé sákjuí sín chjasin Jerusalén la chénka sín tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kaín tí nkehe tsíkónhen tí kꞌuéjó sín ntiha.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ntá tí sín ncha̱tꞌa tꞌe̱to̱an kjuínixje̱he̱ sín tí sín táda la ntá jnkoko̱á kjuenka̱yáxin sín ntá chjéhe sín nchónhya chichaon tí sín soldado.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 La ntáchro sín kíxin: ―Chro̱nka̱rá kíxin tí tie na̱xa̱ tjejochrinrá ikui tí sín kꞌuékꞌajiko tí nkexro Jesús, mé kueé sín cuerpo kuènte chꞌán, ichrorá.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 A̱ ntá tí chrókónohe tí chꞌín gobernador tíha la ntá jeheni tsonixje̱he̱ni chꞌán kíxin tso̱nínkakuanhyará chꞌán ―mé xi̱kaha ichro tí sín ncha̱tꞌá.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 La ntá tí sín soldado kꞌuáyéhe̱ sín tí chichaon la sákjuí sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín éxí kꞌuítuenhen sín. La mé xi̱kaha chrónkaxín tí sín judío, la hasta tí ya̱on ijie la xi̱kahó ichro sín, chrónkaxín sín.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 A̱ ntá tí tejnko sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús sákjui̱ sín ijnko jna̱ estado Galilea kíxin xi̱kaha tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Jesús.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ntá kꞌuíkon sín chꞌín Jesús la ntá kuinkáchónki sín chꞌán kjónté iso sín na̱xa̱ kjuenka̱yáxin á chaxín jehe chꞌán o̱ náhí.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ntá chꞌín Jesús kóchjinehe tí jehe sín la ntáchro chꞌán kíxin: ―Dios mé chjìna kaín xín kjuachaxin nkaya nka̱jní la ko chjasintajni.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Méxra̱ sátjirá kaín xín nación la tjákohérá chojni kíxin tsitekaon sín tí janhan. Tíki̱texínrá sín kjua̱cha̱xién ihni̱é Itꞌéni la ko ihni̱é tí Xje̱en la ko Ncha̱kuèn Dios.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Tjákohérá sín kíxin sinchexiteyá sín kaín xín nkehe kuétua̱nhanrá. Ijie la ó nohará kíxin tsjakꞌé tsꞌejokoará jnkochríxín hasta tsjeje̱ chjasintajni. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén ―ichro chꞌín Jesús.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.