Mateus 28
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Ntá ó kꞌuátsínka tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín. Ntá chjino tꞌinkaséyan tí ya̱on xrankíxixín semana, la ntá tjan María Magdalena la ko tí í jnko tjan María sákjuítsjehe sín tí tsíkji̱xravá Jesús.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ntá xrína̱hya kuínkí nonte imá tji̱a̱n kíxin ijnko ángel kuènte Ìnchéni kꞌuínkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní la kjuíji chꞌán tí tsíxravá Jesús la kjuakjìin chꞌán tí xro̱ a tjekjèxin tòye̱ la ntá chrítaón tí xro̱ a kjuákꞌekjen chꞌán.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Tí ángel la imá tjáki̱ni tsjehe éxí ijnko xrohi la tí iké chꞌán la imá tjóá tsjehe éxí chrinta.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Tí sín soldado mé kꞌuíkon sín xi̱kaha la ntá síxrànka̱ sín chrakon sín la éxí tsíkꞌen sín xi̱kaha kꞌuéjó sín.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 La ntá tí ángel mé ntáche chꞌán tí chojni chjin kíxin: ―Chrakonhyará. Janhan ó nòna kíxin xrítjéyárá tí nkexro Jesús mé tí nkexro tsíkjakꞌenkáni ntacruz.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Kjánchó í kohya chꞌán ntihi ó tsíxechón chꞌán ínaá éxí chrónka chꞌán senó. Xrákirá tsjehérá tí tsíkjakꞌe sín chꞌán, í kohya chꞌán.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ntá sátjirá tjoka tjíche̱nkará tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin: “Tí nkexro la ó tsíxechón. Ó kuítónxin chꞌán nti̱a sátsji chꞌán estado Galilea. Ntiha tsꞌikonrá chꞌán”, mé xi̱kaha tso̱chro̱nka̱rá. Kaín tíha mé tjo̱nka̱rá ―mé xi̱kaha chrónka tí chꞌín ángel.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 A̱ ntá tí chojni chjin tjoka sákjuíxin sín tí tsíxravá tí nkexro Jesús, la chrakon sín la ko chéhe̱ sín la sákjuíchénka sín tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ntá xrína̱hya titàya̱ kꞌuíkuèn sín kíxin itjen tí chꞌín Jesús la nixje̱he̱ sín chꞌán. Ntá kóchjinehe sín chꞌán la kjóa sín to̱té chꞌán, kuítekaon sín chꞌán.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 La ntáchro chꞌán kíxin: ―Chrakonhyará sátjirá tjíche̱nkará tí sín kíchó ni kíxin sáchrókjui sín estado Galilea la ntaha tsꞌikon sín tí janhan ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Tió sátsíkji tí chojni chjin la nta iso tí sín soldado kꞌuáyakonhen tí tsíxravá chꞌín Jesús mé sákjuí sín chjasin Jerusalén la chénka sín tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kaín tí nkehe tsíkónhen tí kꞌuéjó sín ntiha.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Ntá tí sín ncha̱tꞌa tꞌe̱to̱an kjuínixje̱he̱ sín tí sín táda la ntá jnkoko̱á kjuenka̱yáxin sín ntá chjéhe sín nchónhya chichaon tí sín soldado.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 La ntáchro sín kíxin: ―Chro̱nka̱rá kíxin tí tie na̱xa̱ tjejochrinrá ikui tí sín kꞌuékꞌajiko tí nkexro Jesús, mé kueé sín cuerpo kuènte chꞌán, ichrorá.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 A̱ ntá tí chrókónohe tí chꞌín gobernador tíha la ntá jeheni tsonixje̱he̱ni chꞌán kíxin tso̱nínkakuanhyará chꞌán ―mé xi̱kaha ichro tí sín ncha̱tꞌá.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 La ntá tí sín soldado kꞌuáyéhe̱ sín tí chichaon la sákjuí sín la xi̱kaha kjuíchꞌe sín éxí kꞌuítuenhen sín. La mé xi̱kaha chrónkaxín tí sín judío, la hasta tí ya̱on ijie la xi̱kahó ichro sín, chrónkaxín sín.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 A̱ ntá tí tejnko sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús sákjui̱ sín ijnko jna̱ estado Galilea kíxin xi̱kaha tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Jesús.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ntá kꞌuíkon sín chꞌín Jesús la ntá kuinkáchónki sín chꞌán kjónté iso sín na̱xa̱ kjuenka̱yáxin á chaxín jehe chꞌán o̱ náhí.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ntá chꞌín Jesús kóchjinehe tí jehe sín la ntáchro chꞌán kíxin: ―Dios mé chjìna kaín xín kjuachaxin nkaya nka̱jní la ko chjasintajni.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Méxra̱ sátjirá kaín xín nación la tjákohérá chojni kíxin tsitekaon sín tí janhan. Tíki̱texínrá sín kjua̱cha̱xién ihni̱é Itꞌéni la ko ihni̱é tí Xje̱en la ko Ncha̱kuèn Dios.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tjákohérá sín kíxin sinchexiteyá sín kaín xín nkehe kuétua̱nhanrá. Ijie la ó nohará kíxin tsjakꞌé tsꞌejokoará jnkochríxín hasta tsjeje̱ chjasintajni. Mé xi̱kaha tso̱nhen. Amén ―ichro chꞌín Jesús.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.