Mateus 24
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjexín chꞌán tí ni̱nko la ntá ó sáchrókjuí chꞌán la ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kóchjina sín kíxin tsochónhen chꞌán kíxin kja̱xin chꞌán chrótsjehe chꞌán kíxin náxrjón tsíkꞌóna tí ni̱nko a.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 A̱ ntá chꞌín Jesús mé kjuáte̱he chꞌán kíxin: ―Jahará ¿á tjejotsjehérá kaín tíha? Chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tsjixraká tí ya̱on tsꞌo̱ya̱ kuenté ni̱nko. Nijnko xro̱ tsꞌejókjenhya kíchó kíxin kaín tíha la tso̱xíka ―ichro chꞌán.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ntá sákjui̱ sín chrítaón tí jna̱ Olivo la chꞌín Jesús kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán la ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―Tjinkaonni tso̱chro̱nka nkesá tso̱nhen tíha. ¿Nkexrí tso̱noexínni tió tsꞌinka tí jaha la ko nkexrí tso̱noexínni tí itsi tí tsjixixín chjasintajni? ―ichro sín.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Tóxakonhanrá ti̱to̱éhyará kíxin ninkexró chrókjuitꞌáyahará.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Nchónhya chojni itsi sichꞌiyaxín ni̱na tsontáchro kíxin: “Janhan mé tí Cristo” tsixro sín, la sichꞌiyehe sín nchónhya chojni.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 A̱ ntá tió tsinhínrá tsontáchro chojni kíxin ó siín kjuanínkaon la ko tsꞌixin kjuachrakon kíxin tsjanjo̱nko kíchó sín la kjónté xi̱kaha tso̱nhen la chrakonhyará. Ó jehí tso̱nhen tíha tí na̱xa̱ tsꞌitjáyanhya chjasintajni.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ijnko nación tsjanjo̱nko í jnko nación la tsjanjo̱nxi̱n sín tí xra̱ tsꞌe̱to̱an sín. La ko itsjé chjasin na tso̱kjinta la ko tso̱níhi chojni la ko ntihi la ntaha tsinkí nonte.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Kaín tíha la ntá tsoxrankíxixón tí kjuatjoté tso̱nhen chojni.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’A̱ ntá tsotsérá chojni la tsjikaánrá sín tí tjejó tí síxre̱é kíxin sinchekjasótiará sín la ntá tsꞌóyánrá sín. La ko kaín xín chojni siín chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá tí janhan.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ntá tí ya̱on a la itsjé sín la tsíto̱he sín tsinkáchónkihya sín tí janhan la ko tso̱nínkakonhen sín kíchó sín la ko sinchekji kíchó sín.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ntá itsi nchónhya chojni ntoáhya tsjako la ntá sichꞌiyehe sín nchónhya chojni.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 La tsꞌixin nchónhya jie̱ jínahya la ntá tsꞌixin itsjé chojni tsotjuèhya sín kíchó sín.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 A̱ ntá tí nkexro na̱xa̱ tjejótinkáchónki tí janhan hasta tí tsjixixín la mé tsaá.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 La ko tí itán jína chrónka nkexrí tjen tí kjuachaxin kuènte Dios la tꞌichjánxi̱n tsinhin sín kuenté chjasintajni, la tió tsjixin tsinhin sín kuenté chjasintajni la ntá ó tsꞌítjáyan chjasintajni.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Chꞌín Daniel kꞌuéchrónka itén Dios mé tsíkjin chꞌán kíxin tsjixraká ijnko ya̱on tsjakꞌe ijnko nkehe jínahya nkaxenhen ni̱nko tjóá.Ntá jahará tsꞌikonrá tíha. A̱ ntá tí nkexro nchekuáxin mé tsienxín nkehe tíha.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ntá kaín tí sín tjejó estado Judea tsochrìin sín jna̱ sátsji̱ sín.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 A̱ ntá tí sín tjejó chrítaón nchia nto̱é sín la í xitjahya tsakitsje sín ninkehó.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ntá tí tjejóchꞌe sín xra̱ no̱nte̱e sín la kjá í tsokjanhya sín tsjikakja sín iké sín.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ntá nòa tí chojni chjin tjejóyá sín la ko nòa tí sín nchekakí xjan tí ya̱on a.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Chrókjuanchehérá Dios kíxin tí tso̱nhen tíha la chrókójehya ncha̱kuen kin la ko chrókójehya tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe chojni.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Kíxin tíha mé ijnko kjuachrakon imá ijié la desde tí xrankíxixín chjasintajni la nunca xi̱kahya kónhen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ntá tí chrókꞌue̱to̱anhya Dios kíxin tjoka tsꞌatsínka tíha ntá chrókuaáhya ninkexró. Ntá tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tjoka tsꞌatsínka tí kjuachrakon jié kíxin jehe chꞌán mé imá tjuèhe chꞌán tí sín tsíkjeyá chꞌán.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ntá tí tsontáchro chojni kíxin: “Tsjehé ntihi itjen Cristo”, o̱ “Tsjehé ntiha itjen chꞌán”, la ntá chrókuítekákuénhyará sín.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Kíxin ntá itsi iso sín tsontáchro sín kíxin Cristo tí jehe sín la ko kja̱xin itsi í so sín ntoáhya tsjako la ko tsjasin sín kjuaxroan jié kíxin tjinkaon sín chrókjuichꞌiyehe sín chojni kjónté tí sín tsíkjeyá Dios.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ó xrja̱nka senó nkehe tso̱nhen kíxin tso̱nohará.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Méxra̱ tí chróntáchro sín kíxin: “Tsjehérá tí nte̱je̱ ntiha tjen chꞌán”, la ntá tsjihyará nó ntiha. O̱ tí chróntáchro sín kíxin: “Tsjehérá ntihi tí cuarto mé tjen chꞌán”, la chrókuítekákonhyará.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Méxra̱ éxí tsjo̱nkíxín la tꞌikon chojni tꞌinkaséyanxín tí tji̱to̱xi̱n ya̱on hasta tsjiatóxin ya̱on mé xi̱kaha tsꞌikon chojni tió itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Mé éxí yóhe̱ tí tjen ijnko cuerpo tsíkꞌen la ntiha tso̱jnkotsé tí konte̱xjue̱n.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’A̱ ntá séhyó tí tsjixixín tí kjuachrakon jié la ntá tí ya̱on la tso̱tie a̱ ntá tí nitjó la í tsꞌinkaséyanxínhya. La ko tí konotsé la tsoxènjinxín nka̱jní la kja̱xin kaín nkehe siín nkaya nka̱jní la tsinkí.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 La ntá tsꞌikon chojni kíxin nka̱jní tsi̱xi̱n tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni. La ntá kaín chojni chjasintajni tsochrakon sín la tsotsjánka sín la tsꞌikon sín kíxin itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni, mé chríkjan tjui̱ mé tsjakꞌenkakjan chꞌán tsi̱ka̱o tí kjuachaxin jié.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ntá tsochrꞌán Dios tí sín ángel kíxin tsꞌánoa sín tí trompeta itsen kíxin tso̱chjina kaín tí nkexro kjueyá Dios tsji̱xi̱n kano̱é lado chjasintajni.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Chrókꞌuitjará nkexrí si̱ntayóa̱xian kuènte ijnko nta to higo. Éxí yóhe̱ tió chónta ntahnte̱ la ko tsꞌixin kayoa la nta tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsokjan ichrin.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Mé xi̱kaha tí tsꞌikonrá tsꞌatsínka kaín tíha la ntá xi̱kaha tso̱noaxínrá kíxin í séhya itsi Ìnchéni.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ntá tjo̱nka̱rá chaxín kíxin kaín tíha senó tso̱nhen tí na̱xa̱ tsꞌenhya tí chojni siín jie.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkehe ntáxrja̱n la nunca tsꞌitjáyanhya tsoxiteyá tíha.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Á ntá tí ya̱on la ko tí hora tsoxiteyá tíha la kohya ninkexró nohe. Ni tí sín ángel tjejó nkaya nka̱jní noehya sín la ko ni tí Xje̱en Dios noehya. Ó jehó tí Itꞌé mé nohe.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Éxí yóhe̱ tí nkehe kónhen tí ya̱on kꞌuékjakꞌe chꞌín Noé mé xi̱kaha tso̱nhen tí tsokjan tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Tí na̱xa̱ titjiéhya sín nta̱ la kaín chojni la jína kꞌuéjó sín la kjóne sín la ko ikꞌuí sín la ko sítóte̱he sín kjuixrakájia tí ya̱on kꞌuíxenhen chꞌín Noé ntabárco̱.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 A̱ ntá jehe sín mé kienxínhya sín hasta kuijia tí kꞌuániá chrin ntá ikui nta̱ la kꞌuátjoá kaín sín. Mé xi̱kaha tso̱nhen tió itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 A̱ ntá yaá chojni ntoa tjejóchꞌe sín xra̱ nonte la ntá ijnko la sátsji̱ la í jnko la tsito̱he.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 La ko yaá chojni chjin mé tjejótꞌo sín la ijnko la sátsji̱ la í jnko la tsito̱he.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Chrókꞌuejotsjehérá kíxin noahyará nkehora la ko nkesá tsꞌinka janhan.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Chrókónohará tíhi: tí chrókónohe ijnko ìnché nchia nkehora tie chrókjui ijnko nkexro tseé la ntá chrókjuakꞌechónhen tí ìnché tí nchia ntá xitjahya tsꞌixenhen tí nkexro tjinkaon chrókueé.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Méxra̱ jahará la jína chrókꞌuejorá kíxin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni me titàya̱ itsi.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Tí nkexro chaxín chꞌe xra̱ jína la ko imá nohe la ntá tí lámoé chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen kíxin tsꞌayakonhen chꞌán tí sín siín nto̱e chꞌán la ko tsjanjon chꞌán nkehe sine sín chi̱nti̱i tí hora a.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Náxrjón tjen tí nkexro chꞌe xra̱ tió itsi tí lamo la tsꞌikon kíxin xi̱kaha tjenchexiteyá chꞌán tí xra̱ kꞌuítuenhen chꞌán.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Chaxín tí lamo la tsjanjon chꞌán kaín tí xra̱ chónta chꞌán tsꞌe̱to̱an tí chꞌín a.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 A̱ ntá ijnko chojni chꞌehya xra̱ jína la ntá tsjenka̱yáxin chꞌán kíxin kjá tjokahya tsokjan tí lámo̱e chꞌán
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 la ntá tsjankíxin chꞌán tsjanjo̱nko chꞌán tí í so sín chꞌe xra̱ la ko tsjankíxin sineko chꞌán la ko itsꞌika̱o chꞌán kaín tí sín sítókoan.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ntá xrína̱hya tsokjan ti lamo ijnko ya̱on la ko ijnko hora noehya tí nkexro chꞌe xra̱.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 La ntá jehe chꞌán la sinchekjasóte tí chꞌín kuíto̱hehe xra̱ kjuínchexiteyáhya la tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin. Ntá ntiha la tsotsjánka chꞌán la ko sinetaón neno chꞌán.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.