Mateus 24

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjexín chꞌán tí ni̱nko la ntá ó sáchrókjuí chꞌán la ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kóchjina sín kíxin tsochónhen chꞌán kíxin kja̱xin chꞌán chrótsjehe chꞌán kíxin náxrjón tsíkꞌóna tí ni̱nko a.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 A̱ ntá chꞌín Jesús mé kjuáte̱he chꞌán kíxin: ―Jahará ¿á tjejotsjehérá kaín tíha? Chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tsjixraká tí ya̱on tsꞌo̱ya̱ kuenté ni̱nko. Nijnko xro̱ tsꞌejókjenhya kíchó kíxin kaín tíha la tso̱xíka ―ichro chꞌán.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Ntá sákjui̱ sín chrítaón tí jna̱ Olivo la chꞌín Jesús kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán la ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―Tjinkaonni tso̱chro̱nka nkesá tso̱nhen tíha. ¿Nkexrí tso̱noexínni tió tsꞌinka tí jaha la ko nkexrí tso̱noexínni tí itsi tí tsjixixín chjasintajni? ―ichro sín.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Tóxakonhanrá ti̱to̱éhyará kíxin ninkexró chrókjuitꞌáyahará.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Nchónhya chojni itsi sichꞌiyaxín ni̱na tsontáchro kíxin: “Janhan mé tí Cristo” tsixro sín, la sichꞌiyehe sín nchónhya chojni.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 A̱ ntá tió tsinhínrá tsontáchro chojni kíxin ó siín kjuanínkaon la ko tsꞌixin kjuachrakon kíxin tsjanjo̱nko kíchó sín la kjónté xi̱kaha tso̱nhen la chrakonhyará. Ó jehí tso̱nhen tíha tí na̱xa̱ tsꞌitjáyanhya chjasintajni.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ijnko nación tsjanjo̱nko í jnko nación la tsjanjo̱nxi̱n sín tí xra̱ tsꞌe̱to̱an sín. La ko itsjé chjasin na tso̱kjinta la ko tso̱níhi chojni la ko ntihi la ntaha tsinkí nonte.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Kaín tíha la ntá tsoxrankíxixón tí kjuatjoté tso̱nhen chojni.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’A̱ ntá tsotsérá chojni la tsjikaánrá sín tí tjejó tí síxre̱é kíxin sinchekjasótiará sín la ntá tsꞌóyánrá sín. La ko kaín xín chojni siín chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá tí janhan.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ntá tí ya̱on a la itsjé sín la tsíto̱he sín tsinkáchónkihya sín tí janhan la ko tso̱nínkakonhen sín kíchó sín la ko sinchekji kíchó sín.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ntá itsi nchónhya chojni ntoáhya tsjako la ntá sichꞌiyehe sín nchónhya chojni.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 La tsꞌixin nchónhya jie̱ jínahya la ntá tsꞌixin itsjé chojni tsotjuèhya sín kíchó sín.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 A̱ ntá tí nkexro na̱xa̱ tjejótinkáchónki tí janhan hasta tí tsjixixín la mé tsaá.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 La ko tí itán jína chrónka nkexrí tjen tí kjuachaxin kuènte Dios la tꞌichjánxi̱n tsinhin sín kuenté chjasintajni, la tió tsjixin tsinhin sín kuenté chjasintajni la ntá ó tsꞌítjáyan chjasintajni.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Chꞌín Daniel kꞌuéchrónka itén Dios mé tsíkjin chꞌán kíxin tsjixraká ijnko ya̱on tsjakꞌe ijnko nkehe jínahya nkaxenhen ni̱nko tjóá.Ntá jahará tsꞌikonrá tíha. A̱ ntá tí nkexro nchekuáxin mé tsienxín nkehe tíha.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ntá kaín tí sín tjejó estado Judea tsochrìin sín jna̱ sátsji̱ sín.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 A̱ ntá tí sín tjejó chrítaón nchia nto̱é sín la í xitjahya tsakitsje sín ninkehó.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ntá tí tjejóchꞌe sín xra̱ no̱nte̱e sín la kjá í tsokjanhya sín tsjikakja sín iké sín.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ntá nòa tí chojni chjin tjejóyá sín la ko nòa tí sín nchekakí xjan tí ya̱on a.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chrókjuanchehérá Dios kíxin tí tso̱nhen tíha la chrókójehya ncha̱kuen kin la ko chrókójehya tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe chojni.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Kíxin tíha mé ijnko kjuachrakon imá ijié la desde tí xrankíxixín chjasintajni la nunca xi̱kahya kónhen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ntá tí chrókꞌue̱to̱anhya Dios kíxin tjoka tsꞌatsínka tíha ntá chrókuaáhya ninkexró. Ntá tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tjoka tsꞌatsínka tí kjuachrakon jié kíxin jehe chꞌán mé imá tjuèhe chꞌán tí sín tsíkjeyá chꞌán.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ntá tí tsontáchro chojni kíxin: “Tsjehé ntihi itjen Cristo”, o̱ “Tsjehé ntiha itjen chꞌán”, la ntá chrókuítekákuénhyará sín.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Kíxin ntá itsi iso sín tsontáchro sín kíxin Cristo tí jehe sín la ko kja̱xin itsi í so sín ntoáhya tsjako la ko tsjasin sín kjuaxroan jié kíxin tjinkaon sín chrókjuichꞌiyehe sín chojni kjónté tí sín tsíkjeyá Dios.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ó xrja̱nka senó nkehe tso̱nhen kíxin tso̱nohará.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Méxra̱ tí chróntáchro sín kíxin: “Tsjehérá tí nte̱je̱ ntiha tjen chꞌán”, la ntá tsjihyará nó ntiha. O̱ tí chróntáchro sín kíxin: “Tsjehérá ntihi tí cuarto mé tjen chꞌán”, la chrókuítekákonhyará.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Méxra̱ éxí tsjo̱nkíxín la tꞌikon chojni tꞌinkaséyanxín tí tji̱to̱xi̱n ya̱on hasta tsjiatóxin ya̱on mé xi̱kaha tsꞌikon chojni tió itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Mé éxí yóhe̱ tí tjen ijnko cuerpo tsíkꞌen la ntiha tso̱jnkotsé tí konte̱xjue̱n.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’A̱ ntá séhyó tí tsjixixín tí kjuachrakon jié la ntá tí ya̱on la tso̱tie a̱ ntá tí nitjó la í tsꞌinkaséyanxínhya. La ko tí konotsé la tsoxènjinxín nka̱jní la kja̱xin kaín nkehe siín nkaya nka̱jní la tsinkí.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 La ntá tsꞌikon chojni kíxin nka̱jní tsi̱xi̱n tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni. La ntá kaín chojni chjasintajni tsochrakon sín la tsotsjánka sín la tsꞌikon sín kíxin itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni, mé chríkjan tjui̱ mé tsjakꞌenkakjan chꞌán tsi̱ka̱o tí kjuachaxin jié.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ntá tsochrꞌán Dios tí sín ángel kíxin tsꞌánoa sín tí trompeta itsen kíxin tso̱chjina kaín tí nkexro kjueyá Dios tsji̱xi̱n kano̱é lado chjasintajni.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Chrókꞌuitjará nkexrí si̱ntayóa̱xian kuènte ijnko nta to higo. Éxí yóhe̱ tió chónta ntahnte̱ la ko tsꞌixin kayoa la nta tso̱noaxínrá kíxin í séhya tsokjan ichrin.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Mé xi̱kaha tí tsꞌikonrá tsꞌatsínka kaín tíha la ntá xi̱kaha tso̱noaxínrá kíxin í séhya itsi Ìnchéni.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ntá tjo̱nka̱rá chaxín kíxin kaín tíha senó tso̱nhen tí na̱xa̱ tsꞌenhya tí chojni siín jie.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 A̱ ntá tí nka̱jní la ko tí chjasintajni mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkehe ntáxrja̱n la nunca tsꞌitjáyanhya tsoxiteyá tíha.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Á ntá tí ya̱on la ko tí hora tsoxiteyá tíha la kohya ninkexró nohe. Ni tí sín ángel tjejó nkaya nka̱jní noehya sín la ko ni tí Xje̱en Dios noehya. Ó jehó tí Itꞌé mé nohe.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Éxí yóhe̱ tí nkehe kónhen tí ya̱on kꞌuékjakꞌe chꞌín Noé mé xi̱kaha tso̱nhen tí tsokjan tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tí na̱xa̱ titjiéhya sín nta̱ la kaín chojni la jína kꞌuéjó sín la kjóne sín la ko ikꞌuí sín la ko sítóte̱he sín kjuixrakájia tí ya̱on kꞌuíxenhen chꞌín Noé ntabárco̱.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A̱ ntá jehe sín mé kienxínhya sín hasta kuijia tí kꞌuániá chrin ntá ikui nta̱ la kꞌuátjoá kaín sín. Mé xi̱kaha tso̱nhen tió itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 A̱ ntá yaá chojni ntoa tjejóchꞌe sín xra̱ nonte la ntá ijnko la sátsji̱ la í jnko la tsito̱he.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 La ko yaá chojni chjin mé tjejótꞌo sín la ijnko la sátsji̱ la í jnko la tsito̱he.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Chrókꞌuejotsjehérá kíxin noahyará nkehora la ko nkesá tsꞌinka janhan.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Chrókónohará tíhi: tí chrókónohe ijnko ìnché nchia nkehora tie chrókjui ijnko nkexro tseé la ntá chrókjuakꞌechónhen tí ìnché tí nchia ntá xitjahya tsꞌixenhen tí nkexro tjinkaon chrókueé.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Méxra̱ jahará la jína chrókꞌuejorá kíxin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni me titàya̱ itsi.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’Tí nkexro chaxín chꞌe xra̱ jína la ko imá nohe la ntá tí lámoé chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen kíxin tsꞌayakonhen chꞌán tí sín siín nto̱e chꞌán la ko tsjanjon chꞌán nkehe sine sín chi̱nti̱i tí hora a.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Náxrjón tjen tí nkexro chꞌe xra̱ tió itsi tí lamo la tsꞌikon kíxin xi̱kaha tjenchexiteyá chꞌán tí xra̱ kꞌuítuenhen chꞌán.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Chaxín tí lamo la tsjanjon chꞌán kaín tí xra̱ chónta chꞌán tsꞌe̱to̱an tí chꞌín a.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 A̱ ntá ijnko chojni chꞌehya xra̱ jína la ntá tsjenka̱yáxin chꞌán kíxin kjá tjokahya tsokjan tí lámo̱e chꞌán
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 la ntá tsjankíxin chꞌán tsjanjo̱nko chꞌán tí í so sín chꞌe xra̱ la ko tsjankíxin sineko chꞌán la ko itsꞌika̱o chꞌán kaín tí sín sítókoan.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ntá xrína̱hya tsokjan ti lamo ijnko ya̱on la ko ijnko hora noehya tí nkexro chꞌe xra̱.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 La ntá jehe chꞌán la sinchekjasóte tí chꞌín kuíto̱hehe xra̱ kjuínchexiteyáhya la tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsjasóte tí chꞌín a éxí tí sín jnkojínxónhya tjenka̱yáxin. Ntá ntiha la tsotsjánka chꞌán la ko sinetaón neno chꞌán.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.