Mateus 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Tíhi mé chrónka nkexro kaín tí sín kꞌuaxrjeníxin chꞌín Jesucristo. Mé jehe chꞌán kꞌuaxrjeníxin chꞌán tí chꞌín David la ko tí chꞌín Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Chꞌín Abraham mé itꞌé tí chꞌín Isaac la ko chꞌín Isaac mé itꞌé tí chꞌín Jacob la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Judá la ko kaín kíchó chꞌán.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Chꞌín Judá mé itꞌé tí chꞌín Fares la ko chꞌín Zara la tí ìné sín mé itꞌin Tamar. Chꞌín Fares mé itꞌé tí chꞌín Esrom la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Chꞌín Aram mé itꞌé tí chꞌín Aminadab la jehe mé itꞌé tí chꞌín Naasón la jehe mé itꞌé tí chꞌín Salmón.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Chꞌín Salmón mé itꞌé tí chꞌín Booz la ìné mé tjan Rahab. Chꞌín Booz mé itꞌé tí chꞌín Obed la ìné tí chꞌín Obed mé tjan Rut. Tí chꞌín Obed mé itꞌé tí chꞌín Isaí.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Chꞌín Isaí mé itꞌé tí rey David la jehe chꞌán la ko tí tjan kꞌuéchjién chꞌín Urías mé táha itꞌé la ko ìné tí chꞌín Salomón.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Chꞌín Salomón mé itꞌé tí chꞌín Roboam la jehe mé itꞌé tí chꞌín Abías la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Chꞌín Asa mé itꞌé tí chꞌín Josafat la chꞌín Josafat mé itꞌé tí chꞌín Joram la chꞌín Joram mé itꞌé tí chꞌín Uzías.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Chꞌín Uzías mé itꞌé tí chꞌín Jotam la chꞌín Jotam mé itꞌé tí chꞌín Acaz la chꞌín Acaz mé itꞌé tí chꞌín Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías mé itꞌé tí chꞌín Manasés la chꞌín Manasés mé itꞌé tí chꞌín Amón la chꞌín Amón mé itꞌé tí chꞌín Josías.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Chꞌín Josías mé itꞌé tí chꞌín Jeconías la ko kíchó chꞌán. Tí sín a mé kꞌuéjó sín tí ya̱on a ntá xrína̱hya ikui tí sín Babilonia sákjuíko sín tí sín israelita kíxin tsꞌejóchjina sín tí chjasén sín Babilonia.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ntá kjuixin sákjuí sín mé chꞌín Jeconías mé itꞌé tí chꞌín Salatiel la chꞌín Salatiel mé itꞌé tí chꞌín Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Chꞌín Zorobabel mé itꞌé tí chꞌín Abiud la chꞌín Abiud mé itꞌé tí chꞌín Eliaquim la ko chꞌín Eliaquim mé itꞌé tí chꞌín Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Chꞌín Azor mé itꞌé tí chꞌín Sadoc la ko chꞌín Sadoc mé itꞌé tí chꞌín Aquim la ko chꞌín Aquim mé itꞌé tí chꞌín Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Chꞌín Eliud mé itꞌé tí chꞌín Eleazar la chꞌín Eleazar mé itꞌé tí chꞌín Matán la chꞌín Matán mé itꞌé tí chꞌín Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Chꞌín Jacob mé itꞌé tí chꞌín José la chꞌín José mé kꞌóna xìí tjan María la jehe tjan María mé ìné tí chꞌín Jesús. Tí chꞌín Jesús la mé nchekꞌin sín Cristo.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Mé xi̱kaha catorce tꞌáchri̱i kꞌuaxrjeníxin tí chꞌín Abraham ntá kjuákꞌe chꞌín David la í jnko catorce tꞌáchri̱i kꞌuaxrjeníxin tí chꞌín David la ntá tí sín Babilonia sákjuíko tí sín israelita chjasén sín la ntá í jnko catorce tꞌáchri̱i kꞌuéjó la ntá kokjíhi Cristo.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Tí kokjíhi Jesucristo mé xi̱kihi kónhen. Tí tjan María ìné chꞌán mé tso̱te̱he tjan chꞌín José. A̱ ntá na̱xa̱ kuákjahya kíchó sín ntá kónoxín kíxin jehe tjan la ó tjeyá tjan kíxin tíha la kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Chꞌín José mé tí nkexro tsꞌóna xìí tjan María, mé ijnko chojni jína la tjinkakonhya chꞌán noxín chrókꞌóxroan chꞌán tjan ntá kjuenka̱yáxin chꞌán imó chrókjuáke̱he̱ chꞌán tjan kíxin tjinkaon chꞌán kíxin ninkexró tso̱noehya.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Ntá tí na̱xa̱ tjenka̱yáxin chꞌán kíxin xi̱kaha sichꞌe chꞌán ntá kotáchrién chꞌán chrónkaxín titàya̱ kꞌuíkuèn chꞌán ikui ijnko ángel kuènte Ìnchéni nixja, chrónka kíxin: ―José jaha mé kꞌuaxrjeníxian David. Tóxakuanhya la ko chrakonhya chrókuákjá tjan María tsꞌóna ichjián kíxin tí xjan tsochónta tjan la kjuachaxin kuènté Ncha̱kuen Dios ikui mé kꞌóna tí xjan a.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Sinchekokjíhi tjan ijnko xjan ntoa la itsꞌin xjan Jesús mé xi̱kaha itsꞌin xjan kíxin jehe xjan tsjakjìin iji̱é chojni ―mé xi̱kaha chrónka tí chꞌín ángel.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Kaín tíha kónhen kíxin tsoxiteyá tí nkehe chrónka Ìnchéni kꞌuénixja tí sín kꞌuéchrónka itén chꞌán ósé. Mé ntáchro xi̱kihi:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 la tíha tꞌaxrjexín kíxin Dios tjejókoni. Mé xi̱kaha chrónka itén Dios.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Ntá kꞌuàya chꞌín José ntá kjuínchexiteyá chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ángel kuènte Ìnchéni la kuákja chꞌán tjan María tsꞌóna ichjién chꞌán.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 A̱ ntá kjónté xi̱kaha la na̱xa̱ kójnkojiéhya sín tí na̱xa̱ kokjíehya xjan la ntá tí xjan mé kjuínchekꞌin sín Jesús.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.