Mateus 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tíhi mé chrónka nkexro kaín tí sín kꞌuaxrjeníxin chꞌín Jesucristo. Mé jehe chꞌán kꞌuaxrjeníxin chꞌán tí chꞌín David la ko tí chꞌín Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Chꞌín Abraham mé itꞌé tí chꞌín Isaac la ko chꞌín Isaac mé itꞌé tí chꞌín Jacob la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Judá la ko kaín kíchó chꞌán.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Chꞌín Judá mé itꞌé tí chꞌín Fares la ko chꞌín Zara la tí ìné sín mé itꞌin Tamar. Chꞌín Fares mé itꞌé tí chꞌín Esrom la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Chꞌín Aram mé itꞌé tí chꞌín Aminadab la jehe mé itꞌé tí chꞌín Naasón la jehe mé itꞌé tí chꞌín Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Chꞌín Salmón mé itꞌé tí chꞌín Booz la ìné mé tjan Rahab. Chꞌín Booz mé itꞌé tí chꞌín Obed la ìné tí chꞌín Obed mé tjan Rut. Tí chꞌín Obed mé itꞌé tí chꞌín Isaí.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Chꞌín Isaí mé itꞌé tí rey David la jehe chꞌán la ko tí tjan kꞌuéchjién chꞌín Urías mé táha itꞌé la ko ìné tí chꞌín Salomón.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Chꞌín Salomón mé itꞌé tí chꞌín Roboam la jehe mé itꞌé tí chꞌín Abías la jehe chꞌán mé itꞌé tí chꞌín Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Chꞌín Asa mé itꞌé tí chꞌín Josafat la chꞌín Josafat mé itꞌé tí chꞌín Joram la chꞌín Joram mé itꞌé tí chꞌín Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Chꞌín Uzías mé itꞌé tí chꞌín Jotam la chꞌín Jotam mé itꞌé tí chꞌín Acaz la chꞌín Acaz mé itꞌé tí chꞌín Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ezequías mé itꞌé tí chꞌín Manasés la chꞌín Manasés mé itꞌé tí chꞌín Amón la chꞌín Amón mé itꞌé tí chꞌín Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Chꞌín Josías mé itꞌé tí chꞌín Jeconías la ko kíchó chꞌán. Tí sín a mé kꞌuéjó sín tí ya̱on a ntá xrína̱hya ikui tí sín Babilonia sákjuíko sín tí sín israelita kíxin tsꞌejóchjina sín tí chjasén sín Babilonia.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ntá kjuixin sákjuí sín mé chꞌín Jeconías mé itꞌé tí chꞌín Salatiel la chꞌín Salatiel mé itꞌé tí chꞌín Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Chꞌín Zorobabel mé itꞌé tí chꞌín Abiud la chꞌín Abiud mé itꞌé tí chꞌín Eliaquim la ko chꞌín Eliaquim mé itꞌé tí chꞌín Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Chꞌín Azor mé itꞌé tí chꞌín Sadoc la ko chꞌín Sadoc mé itꞌé tí chꞌín Aquim la ko chꞌín Aquim mé itꞌé tí chꞌín Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Chꞌín Eliud mé itꞌé tí chꞌín Eleazar la chꞌín Eleazar mé itꞌé tí chꞌín Matán la chꞌín Matán mé itꞌé tí chꞌín Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Chꞌín Jacob mé itꞌé tí chꞌín José la chꞌín José mé kꞌóna xìí tjan María la jehe tjan María mé ìné tí chꞌín Jesús. Tí chꞌín Jesús la mé nchekꞌin sín Cristo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Mé xi̱kaha catorce tꞌáchri̱i kꞌuaxrjeníxin tí chꞌín Abraham ntá kjuákꞌe chꞌín David la í jnko catorce tꞌáchri̱i kꞌuaxrjeníxin tí chꞌín David la ntá tí sín Babilonia sákjuíko tí sín israelita chjasén sín la ntá í jnko catorce tꞌáchri̱i kꞌuéjó la ntá kokjíhi Cristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Tí kokjíhi Jesucristo mé xi̱kihi kónhen. Tí tjan María ìné chꞌán mé tso̱te̱he tjan chꞌín José. A̱ ntá na̱xa̱ kuákjahya kíchó sín ntá kónoxín kíxin jehe tjan la ó tjeyá tjan kíxin tíha la kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Chꞌín José mé tí nkexro tsꞌóna xìí tjan María, mé ijnko chojni jína la tjinkakonhya chꞌán noxín chrókꞌóxroan chꞌán tjan ntá kjuenka̱yáxin chꞌán imó chrókjuáke̱he̱ chꞌán tjan kíxin tjinkaon chꞌán kíxin ninkexró tso̱noehya.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ntá tí na̱xa̱ tjenka̱yáxin chꞌán kíxin xi̱kaha sichꞌe chꞌán ntá kotáchrién chꞌán chrónkaxín titàya̱ kꞌuíkuèn chꞌán ikui ijnko ángel kuènte Ìnchéni nixja, chrónka kíxin: ―José jaha mé kꞌuaxrjeníxian David. Tóxakuanhya la ko chrakonhya chrókuákjá tjan María tsꞌóna ichjián kíxin tí xjan tsochónta tjan la kjuachaxin kuènté Ncha̱kuen Dios ikui mé kꞌóna tí xjan a.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Sinchekokjíhi tjan ijnko xjan ntoa la itsꞌin xjan Jesús mé xi̱kaha itsꞌin xjan kíxin jehe xjan tsjakjìin iji̱é chojni ―mé xi̱kaha chrónka tí chꞌín ángel.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kaín tíha kónhen kíxin tsoxiteyá tí nkehe chrónka Ìnchéni kꞌuénixja tí sín kꞌuéchrónka itén chꞌán ósé. Mé ntáchro xi̱kihi:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 la tíha tꞌaxrjexín kíxin Dios tjejókoni. Mé xi̱kaha chrónka itén Dios.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ntá kꞌuàya chꞌín José ntá kjuínchexiteyá chꞌán tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ángel kuènte Ìnchéni la kuákja chꞌán tjan María tsꞌóna ichjién chꞌán.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 A̱ ntá kjónté xi̱kaha la na̱xa̱ kójnkojiéhya sín tí na̱xa̱ kokjíehya xjan la ntá tí xjan mé kjuínchekꞌin sín Jesús.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.