Mateus 11

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ntá chꞌín Jesús kjuixin kjua̱ko̱he̱ chꞌán tí teyó sín xriko chꞌán la ntá sákjuíxin chꞌán ntiha la sákjuíkjako chꞌán iso chjasin chjinaxón ntiha.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 A̱ ntá chꞌín Juan mé tjechjina chꞌán nto̱echiso ntá xrína̱hya kuínhin chꞌán nkerí xra̱ tjechꞌe Cristo. La ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán iyó tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌán kíxin sátsjitsjehe sín tí chꞌín Jesús.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Ntá sákjuí sín kjuíji sín ntiha ntá kjuanchankíhi sín chꞌán ntáchro sín kíxin: ―¿Á jaha tí nkexro itsi ní o̱ á na̱xa̱ tsochónhenni í jnko nkexro? ―ichro sín.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús, ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjirá tjiche̱nkará tí chꞌín Juan tí nkehe kꞌuíkonrá la ko tí nkehe kuínhínrá.
4 Jesus respondeu:
5 Che̱nkará chꞌán kíxin tí sín kꞌuékꞌikonhya la ó tꞌikon sín jie la tí sín xitjahya kꞌuékji la ó tji sín la ko tí sín kꞌuéchónta chin lepra la ó kótjóá sín kuíto̱he sín jína la ko tí sín kꞌuékienhya la ó tinhin sín jie. Kja̱xin tí sín tsíkꞌen na ó xechón sín ínaá la ko kaín tí sín nòa mé síxrako̱he̱ sín tí tan jína tsaáxin sín.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Méxra̱ imá náxrjón tí nkexro kohya nkehe tꞌinkákonhe̱n tinkáchónki tí janhan.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Tió sákjuí sín ntá chꞌín Jesús kjuankíxin nixje̱he̱ chꞌán tí sín kꞌuéjó la chrónka chꞌán kuènte chꞌín Juan ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí sákjuítsjehérá chꞌín Juan nte̱je̱ la, ¿nkexrí kꞌuíkonrá tí jehe chꞌán? ¿Á kꞌuíkonrá chꞌán éxí ijnko tji nchexrayehe xri̱nto̱?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Tí náhí, la ¿nkehe kꞌuíkonrá? ¿Á kꞌuíkonrá chꞌán éxí ijnko nkexro tsíkꞌitsa jína? Jahará ó nohará kíxin chojni tsíkꞌitsa jína la tjejó sín tí nchia kuènte tí sín rey.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿A̱ ntá nkehe kꞌuíkonrá? ¿Á ijnko nkexro chrónka itén Dios? Jehe chaxín la a̱ntsí chónta chꞌán kjuachaxin la tí sín kꞌuéchrónka itén Dios la kánhyó.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Chꞌín Juan mé tí nkexro kui éxí xi̱kaha chrónka xroon itén Dios ósé. Mé ntáchro xi̱kihi:Mé xi̱kaha chrónka itén Dios.
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ntá ijnko nkehe chaxín tso̱tjo̱nka̱rá kíxin kaín tí nkexro kꞌuéjó senó la kánhyó tjetoan sín la a̱ntsí tjetoan tí chꞌín Juan Bautista. Kjánchó ijnko nkexro kjónté tjetuanhya la tí tsꞌáyéhe̱ sín tí kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní la a̱ntsí tjetoan sín la ntá jehe chꞌín Juan la kénhyó.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 ’Tí ikui chꞌín Juan Bautista hasta ijie la imá tjanjo̱nxi̱n tí sín tjinkaon tsꞌikon sín tí kjuachaxin kuènte nkaya nka̱jní. La jehó tí sín imá chónta kjuachaxin mé tsjacha sín.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Kaín tí sín profeta la ko tí ley kuènte chꞌín Moisés mé chrónka nkexrí tí kjuachaxin kuènte Dios hasta ikui chꞌín Juan.
13 Até o tempo de João, todos os
14 A̱ ntá tí jahará chrókuítekáonrá tíhi; kíxin chꞌín Juan la mé ikui kíxin tí xra̱ kuènte chꞌín Elías tsjintaxín sichꞌe chꞌán kíxin chꞌín Elías la tꞌichjánxi̱n chrókui chꞌán ínaá.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 ’¿Nkexrí chrókjui̱ntayóa̱xian tí chojni tjejó ijie? Tóyóhe̱ sín tí chánjan tjejótja̱xi̱n sín ntasin tsítán sín la tꞌíye̱he̱ sín kíchó sín
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ntáchro sín kíxin: “Kꞌuánoani flauta kjánchó jahará la te̱hyará. Itsjeni isón kuènte chojni tsíkꞌen la ntá kꞌuaváhyará la ko tsja̱nkahyará.”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Kíxin tí ikui chꞌín Juan la kjónehya chꞌán la kꞌuíhya chꞌán vino la jahará ntáchrorá kíxin ijnko ncha̱kuen tí jínahya mé chónta chꞌán.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 A̱ ntá tió kui tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni ntá kjóne chꞌán la ko ikꞌui chꞌán, ntá ntáchrorá kíxin imá itsjé kjóne chꞌán la imá ikꞌui chꞌán la ko imá tꞌito chꞌán tí chojni chónta jie̱ la ko tí sín nchekjènki̱, ichrorá. A̱ ntá tí kjuachaxin kuènte Dios mé tja̱ko̱xi̱n tí xje̱en chꞌán.
19 O
20 Ntá chꞌín Jesús mé kjuankíxin chꞌán ntáche chꞌán tí sín tjejó iso tí chjasin imá kjuasixín chꞌán kjuaxroan kíxin kjónté xi̱kaha la na̱xa̱ kuinkáchónkihya sín Dios.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Nòará jahará tjejorá chjasin Corazín la ko nòará jahará tjejorá chjasin Betsaida. Tí chrókꞌuixin tí kjuaxroan tí chjasin Tiro la ko chjasin Sidón éxí kꞌuíkonrá jahará ntá tí chrókójehe sín la tjoka chrókuinkáchónki sín Dios la tjoka chrókjua̱ko̱xi̱n sín chrókꞌuinkáya sín ka tié la ko nteso chrókjuinchekꞌia sín a̱sén sín.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Ntá ntáxrja̱n kíxin tí ya̱on tsito̱exín iji̱é chojni a̱ ntá jahará a̱ntsí tsjasótiará, a̱ ntá tí sín chjasin Tiro la ko chjasin Sidón la kénhyó tsjasóte sín.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 A̱ ntá jahará chojni chjasin Capernaum tjenka̱yáxinrá kíxin imá nohará a̱ ntá sátsjírá nkaya nka̱jní, ichrorá, kjánchó chaxínhya. Jahará la tsjasinka̱ji̱nxinrá ntiha sátsjirá tsjasótiará tí siín tí sín tsíkꞌen. Tí chrókjuásian tí kjuaxroan tí chjasin Sodoma éxí kjuásian chjasánrá la tí chjasin la kjá na̱xa̱ chrókꞌuixin sín na̱xa̱ chrókꞌuítjáyanhya sín tí ya̱on ijie kíxin tjoka chrókuitekaon sín.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 A̱ ntá tjo̱nka̱rá kíxin tió sinchekito̱éxín Dios iji̱é chojni la a̱ntsí tsjasótiará la tí sín chjasin Sodoma la kénhyó tsjasóte sín.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Ntá tí ya̱on a chꞌín Jesús mé nixje̱he̱ chꞌán Itꞌé chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Tjáncháha kjuasáya Itꞌéni mé Ìnché nkaya nka̱jni la ko chjasintajni kíxin jaha kjuánjonhya kjuachaxin chrókꞌuitja tí sín imá nohe a̱ ntá kjuánjuan kjuachaxin kíxin tsꞌitja tí sín noehya.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Mé xi̱kaha Itꞌéni jaha kóxrjínhan kíxin xi̱kaha tso̱nhen ―ichro chꞌín Jesús.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Tꞌaná mé chjìna kaín xín nkehe. Kohya ninkexró chaxín chóxin tí Xje̱en chꞌán. Jehó Itꞌé chꞌán mé chóxin chꞌán la kohya ninkexró chóxin tí Itꞌé chꞌán. Jehó tí Xje̱en chꞌán mé chóxin chꞌán la ko tí sín tsíkjeyá chꞌán tsochóxin sín chꞌán.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Xrákirá kaín rá tí tjén janhan tí jahará imá tsíkóxrjérá kjui̱chꞌerá xra̱ la yamárá nkehe iye la ntá janhan mé si̱ntakꞌo̱kꞌáhará.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Tákjárá tí xra̱ kuènta̱na la tsꞌitjará kuènta̱na kíxin janhan mé jína a̱senná la nta̱hnkehya. Ntaha mé tsꞌitjará tsꞌo̱kꞌèxin a̱sánrá.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Tí xra̱ tso̱tja̱hárá la xra̱hya la tí nkehe tso̱tja̱hárá la yehya.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.