Mateus 10
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 Ntá chꞌín Jesús mé kjueyá chꞌán teyó sín tsꞌajiko chꞌán la kjuanjon chꞌán kjuachaxin tsakitsje sín kaín tí ncha̱kuen tí jínahya tꞌe̱tue̱nhen a̱sén chojni la ko sinchekito̱he sín jína kaín chojni chónta kaín chin la ko kaín xín kjuatjoté.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Na mé tí teyó sín kꞌuájiko chꞌán mé itꞌin sín xi̱kihi: sa̱oxín mé chꞌín Simón na mé kja̱xin itꞌin chꞌán Pedro la ko kíchó chꞌán Andrés la ko chꞌín Jacobo la ko kíchó chꞌán Juan mé tí xje̱en chꞌín Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 La ko kja̱xin chꞌín Felipe la ko chꞌín Bartolomé la ko chꞌín Tomás la ko chꞌín Mateo mé tí chꞌín nchekjènki̱ la ko chꞌín Jacobo xje̱en chꞌín Alfeo la ko chꞌín Lebeo, mé jehe chꞌán kja̱xin itꞌin chꞌán Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 La ko kja̱xin chꞌín Simón, mé kuènte tí sín cananista, la ko kja̱xin chꞌín Judas Iscariote, mé tí nkexro chrꞌéxi̱n kjuínchekji tí chꞌín Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌín Jesús tí teyó sín kíxin sátsji sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin: ―Tjíhyará tí tjejó tí sín jehya judío la ko tꞌixe̱enhyará tí chjasin siín estado Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Náhí. Íchá jína sátjírá tí tjejó tí chojni éxí kolélo kjuíchroe kuènte nación Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Sátjírá tjákohérá sín kíxin kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní la í séhya tsi.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Si̱nchekito̱hérá jína chojni níhi la ko si̱nchekito̱hérá jína tí sín chónta chin lepra la ko si̱nchexechónrá chojni tsíkꞌen la takítsjerá tí ncha̱kuen tí jínahya. Jahará kja̱xin kui̱to̱nha̱nrá tí kjua̱cha̱xién Dios, méxra̱ chrókjuachahyará jahará kja̱xin.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Chrókjuikuahyará ninkehó chichaon oro la ko ninkehó chichaon plata la ko ninkehó chichaon cobre
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 la ko tí sátjírá nti̱a la chrókjuíkuahyará ka bolsa la chrókjuíkuahyará yaá ka chrókꞌuínka̱yaterá la ko chrókjuankahyará to̱ka̱tárá la ko chrókjuíkuahyará nta tjíxinrá. Tí nkexro chꞌe xra̱ la jehí siín kjuachaxin ntiha chrókjóne.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’A̱ ntá tió tsjasánrá ijnko chjasin jié o̱ ijnko chjasin ntsí la tjéyárá ijnko nkexro tsjanjon kjuachaxin la nto̱e sín ntahó chrókuito̱hará ntá tsjixin tí xra̱ ntá sátsjirá.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 A̱ ntá tió tꞌixe̱nhénrá nto̱e sín la nixje̱hérá sín tjáko̱xi̱nrá jnkojína.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 A̱ ntá tí chaxín jína a̱sén sín la tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuaxróxin, a̱ ntá tí náhí la sátjikorá tí kjuaxroxin.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 A̱ ntá tí tsochrohya sín tsjanjon sín kjuachaxin tsito̱hará la tjinkakonhya sín tsinhin sín tí nkehe tso̱chro̱nka̱rá na mé tꞌaxrjéxi̱nrá tí nto̱e sín o̱ tí chjasén sín la tꞌoxènjinrá tí inche chónta to̱tárá.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 A̱ ntá chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tió tsjixraká tí ya̱on tsjixixín na mé tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín Gomorra kjónté imá kꞌuéchónta sín jie̱ la kánhyó tsjasóte sín, a̱ ntá tí sín chjasin a la a̱ntsí tsjasóte sín kíxin kꞌuéjóxróxinhya sín tí tan chrókuaáxin sín.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Janhan tsochrꞌan tí jahará éxí yóhe̱ chróchrꞌan kolélo tsꞌejóyakjan kolóbo. Listo chrókꞌuejorá éxí konche xi̱kaha la chrókꞌuejorá éxí kontóá chrókójia̱hyará.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Chrókóxakonhanrá kíxin itsi chojni tsotsé sín tí jahará la sátsjikoará sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la ko nkaxenhen tí ni̱nko̱é sín tsjatiaxínrá sín.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 La ntá tsjikaánrá sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la ko tí siín tí sín rey kíxin tinkachónkirá tí janhan. Ntá jína tso̱chro̱nka̱rá kíxin tinkachónkirá tí janhan nkayakon tí jehe sín la ko nkayakon tí sín chónhya Dios.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 A̱ ntá tió sátsjikoará sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la tóxakuanhyará nkehe tsontáchrorá o̱ nkexrí tsonixjará kíxin tió tsjixraká tí hora la ntá Dios mé tsjinki̱tsará tsonixjará.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Kíxin jehya jahará tsonixjará. Náhí. Tí Ncha̱kuen Itꞌéni mé tsochrónka nkehe tsonixjará.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Ntá iso chojni mé tsjikaán sín tí kíchó sín kíxin itsꞌen la ko tí itꞌé mé tsjikaán tí xje̱en. A̱ ntá tí xjan mé tsokjan tso̱nínkakonhen tí itꞌé kíxin itsꞌen.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kaínxín chojni chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá tí janhan. A̱ ntá tí nkexro tsíto̱ehya tsinkáchónki sín tí janhan hasta tsjéje̱ chjasintajni mé tsaá.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Tió má chónkíhará sín ijnko chjasin la ntá sátsjirá í jnko chjasin. La ntá chaxín tso̱xrja̱nka kíxin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni mé tsokjan tí na̱xa̱ tjixinhya tsꞌatsínkará kaín tí chjasin Israel.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Tí nkexro xrako̱he̱ la kánhyó tjetoan la tí maestro la a̱ntsí tjetoan, la ko kja̱xin tí nkexro chꞌe xra̱ la tjetoanhya la a̱ntsí tjetoan tí lamo.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 A̱ ntá tí nkexro xrako̱he̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán éxí tí nkexro kjua̱ko̱he̱ chꞌán la ko tí nkexro chꞌe xra̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán éxí tí lámoé chꞌán chꞌehe chꞌán xra̱. Tí chꞌín ìnché nchia la kja̱xin nchekꞌin sín Beelzebú la kja̱xin tí sín kjéhya xi̱kaha nchekꞌin sín.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Méxra̱ chróchrakuénhyará chojni. Kohya ninkehó nkehe imó chrókónoehya chojni la ko kohya nkehe tjemá ijie kíxin chrókónoehya chojni chrꞌéxi̱n.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Tí nkehe tjo̱nka̱rá sítié la tꞌichjánxi̱n tso̱chro̱nka̱rá tió itsi xrohi tꞌinkaséyanxín tí ya̱on. La ko tí nkehe tjo̱nka̱rá ijie ninkexró noehya la tꞌichjánxi̱n chro̱nka̱rá chrókuinhin kaín sín.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Chróchrakuénhyará tí sín tꞌóyán cuérpo̱é chojni kíxin a̱sén chojni xitjahya tsꞌóyán sín. Íchá jína chróchrakonhénrá tí nkexro tsjacha sinchekꞌitjáyanxín cuérpo̱é chojni la ko a̱sén chojni tí xrohi tsꞌankahya.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Á chrókóxi̱xi̱nhya yaá koxroxe ntsíntsí ijnko chichaon ntsí? A̱ ntá kjónté xi̱kaha la chrókꞌuánótjenhya nijnko tí jehe va nonte tí chrókjuanjonhya Itꞌéni kjuachaxin.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 A̱ ntá kjónté tí ka̱xi̱hi̱ chónta ikjárá la ó nohe chꞌán nkekja̱ín ka chontará.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 A̱ ntá jahará chróchrakonhyará kíxin tóyóa̱hyará tí koxroxe kíxin a̱ntsí sínkí tí jahará, a̱ ntá tí koxroxe, kjónté nchónhya va, la kánhyó sínkí tíha.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Kaín tí chojni tsochrónka kíxin tinkáchónkina sin nkayakon chojni la janhan mé kja̱xin tso̱xrja̱nka kíxin choxian tí jehe sín nkayakon Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 A̱ ntá tí nkexro sinchemána tsontáchro sín kíxin chónhya sín tí janhan nkayakon chojni la kja̱xin janhan tsontáxrja̱n kíxin chonhya tí jehe sín nkayakon Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Tjenka̱yáxinhyará kíxin kꞌuinkakian kjuaxróxin chjasintajni. Náhí. Janhan kꞌuinkakianhya kjuaxróxin. Tsjanjo̱nko kíchó chojni kíxin kꞌuinka janhan.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Janhan kꞌuinka kíxin tso̱nínkakonhen chojni itꞌé, la ko tí xje̱en sín chjin mé tso̱nínkakonhen ìné, la ko tí tíkìnta̱ tso̱nínkakonhen ichꞌe̱e.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Mé xi̱kaha tí sín tso̱nínkakonhen kíchó la mé tí sín na̱xa̱ kjéhya sín.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’A̱ ntá tí nkexro a̱ntsí tjuèhe itꞌé sín la ko ìné sín la kánhyó tjuèhe tí janhan la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na, la ko tí nkexro a̱ntsí tjuèhe xje̱en sín la kánhyó tjua̱na sín la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 La tí nkexro tamáhya ntacruz, chrèhya sín tí janhan la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tí nkexro tjinkaon kíxin kohya nkehe chrókónhen sín mé tsꞌitjáyan sín, a̱ ntá tí nkexro chrókjuinchekꞌitjáyanxín a̱sén kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé tsaá sín.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin chrókꞌuejorá la mé éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan la ko tí nkexro chrókꞌuáyéhe̱ tí janhan la éxí yóhe̱ chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkexro ichrꞌánna kꞌuinka.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 La tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin tsjakꞌe ijnko nkexro nixja itén Dios kíxin táha la Dios ichrꞌán la mé tsꞌáyéhe̱ nkehe éxí tsꞌáyéhe̱ tí nkexro kjuako. La ko tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin tsjakꞌe ijnko chojni jína kíxin jína chꞌán mé xi̱kaha tsꞌáyéhe̱ sín nkehe éxí tsꞌáyéhe̱ tí nkexro jína.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 A̱ ntá tí nkexro sincheki̱to̱nhe̱n ijnko vaso nta̱ kin kjónté ijnko chojni noehya má, chréhe̱ tí janhan, la mé chaxín ntáxrja̱n kíxin tí chꞌín a mé chaxín tsꞌáyéhe̱ chꞌán nkehe jína kíxin xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.