Mateus 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntá chꞌín Jesús mé kjueyá chꞌán teyó sín tsꞌajiko chꞌán la kjuanjon chꞌán kjuachaxin tsakitsje sín kaín tí ncha̱kuen tí jínahya tꞌe̱tue̱nhen a̱sén chojni la ko sinchekito̱he sín jína kaín chojni chónta kaín chin la ko kaín xín kjuatjoté.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Na mé tí teyó sín kꞌuájiko chꞌán mé itꞌin sín xi̱kihi: sa̱oxín mé chꞌín Simón na mé kja̱xin itꞌin chꞌán Pedro la ko kíchó chꞌán Andrés la ko chꞌín Jacobo la ko kíchó chꞌán Juan mé tí xje̱en chꞌín Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 La ko kja̱xin chꞌín Felipe la ko chꞌín Bartolomé la ko chꞌín Tomás la ko chꞌín Mateo mé tí chꞌín nchekjènki̱ la ko chꞌín Jacobo xje̱en chꞌín Alfeo la ko chꞌín Lebeo, mé jehe chꞌán kja̱xin itꞌin chꞌán Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 La ko kja̱xin chꞌín Simón, mé kuènte tí sín cananista, la ko kja̱xin chꞌín Judas Iscariote, mé tí nkexro chrꞌéxi̱n kjuínchekji tí chꞌín Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌín Jesús tí teyó sín kíxin sátsji sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin: ―Tjíhyará tí tjejó tí sín jehya judío la ko tꞌixe̱enhyará tí chjasin siín estado Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Náhí. Íchá jína sátjírá tí tjejó tí chojni éxí kolélo kjuíchroe kuènte nación Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Sátjírá tjákohérá sín kíxin kjua̱cha̱xién Dios tjen nkaya nka̱jní la í séhya tsi.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Si̱nchekito̱hérá jína chojni níhi la ko si̱nchekito̱hérá jína tí sín chónta chin lepra la ko si̱nchexechónrá chojni tsíkꞌen la takítsjerá tí ncha̱kuen tí jínahya. Jahará kja̱xin kui̱to̱nha̱nrá tí kjua̱cha̱xién Dios, méxra̱ chrókjuachahyará jahará kja̱xin.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Chrókjuikuahyará ninkehó chichaon oro la ko ninkehó chichaon plata la ko ninkehó chichaon cobre
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 la ko tí sátjírá nti̱a la chrókjuíkuahyará ka bolsa la chrókjuíkuahyará yaá ka chrókꞌuínka̱yaterá la ko chrókjuankahyará to̱ka̱tárá la ko chrókjuíkuahyará nta tjíxinrá. Tí nkexro chꞌe xra̱ la jehí siín kjuachaxin ntiha chrókjóne.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’A̱ ntá tió tsjasánrá ijnko chjasin jié o̱ ijnko chjasin ntsí la tjéyárá ijnko nkexro tsjanjon kjuachaxin la nto̱e sín ntahó chrókuito̱hará ntá tsjixin tí xra̱ ntá sátsjirá.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 A̱ ntá tió tꞌixe̱nhénrá nto̱e sín la nixje̱hérá sín tjáko̱xi̱nrá jnkojína.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 A̱ ntá tí chaxín jína a̱sén sín la tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuaxróxin, a̱ ntá tí náhí la sátjikorá tí kjuaxroxin.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 A̱ ntá tí tsochrohya sín tsjanjon sín kjuachaxin tsito̱hará la tjinkakonhya sín tsinhin sín tí nkehe tso̱chro̱nka̱rá na mé tꞌaxrjéxi̱nrá tí nto̱e sín o̱ tí chjasén sín la tꞌoxènjinrá tí inche chónta to̱tárá.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A̱ ntá chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tió tsjixraká tí ya̱on tsjixixín na mé tí sín chjasin Sodoma la ko tí sín Gomorra kjónté imá kꞌuéchónta sín jie̱ la kánhyó tsjasóte sín, a̱ ntá tí sín chjasin a la a̱ntsí tsjasóte sín kíxin kꞌuéjóxróxinhya sín tí tan chrókuaáxin sín.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Janhan tsochrꞌan tí jahará éxí yóhe̱ chróchrꞌan kolélo tsꞌejóyakjan kolóbo. Listo chrókꞌuejorá éxí konche xi̱kaha la chrókꞌuejorá éxí kontóá chrókójia̱hyará.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Chrókóxakonhanrá kíxin itsi chojni tsotsé sín tí jahará la sátsjikoará sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la ko nkaxenhen tí ni̱nko̱é sín tsjatiaxínrá sín.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 La ntá tsjikaánrá sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la ko tí siín tí sín rey kíxin tinkachónkirá tí janhan. Ntá jína tso̱chro̱nka̱rá kíxin tinkachónkirá tí janhan nkayakon tí jehe sín la ko nkayakon tí sín chónhya Dios.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 A̱ ntá tió sátsjikoará sín tí tjejó tí sín tꞌe̱to̱an la tóxakuanhyará nkehe tsontáchrorá o̱ nkexrí tsonixjará kíxin tió tsjixraká tí hora la ntá Dios mé tsjinki̱tsará tsonixjará.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kíxin jehya jahará tsonixjará. Náhí. Tí Ncha̱kuen Itꞌéni mé tsochrónka nkehe tsonixjará.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Ntá iso chojni mé tsjikaán sín tí kíchó sín kíxin itsꞌen la ko tí itꞌé mé tsjikaán tí xje̱en. A̱ ntá tí xjan mé tsokjan tso̱nínkakonhen tí itꞌé kíxin itsꞌen.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Kaínxín chojni chjasintajni tso̱nínkakonhanrá sín kíxin tinkachónkirá tí janhan. A̱ ntá tí nkexro tsíto̱ehya tsinkáchónki sín tí janhan hasta tsjéje̱ chjasintajni mé tsaá.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Tió má chónkíhará sín ijnko chjasin la ntá sátsjirá í jnko chjasin. La ntá chaxín tso̱xrja̱nka kíxin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni mé tsokjan tí na̱xa̱ tjixinhya tsꞌatsínkará kaín tí chjasin Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Tí nkexro xrako̱he̱ la kánhyó tjetoan la tí maestro la a̱ntsí tjetoan, la ko kja̱xin tí nkexro chꞌe xra̱ la tjetoanhya la a̱ntsí tjetoan tí lamo.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 A̱ ntá tí nkexro xrako̱he̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán éxí tí nkexro kjua̱ko̱he̱ chꞌán la ko tí nkexro chꞌe xra̱ chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán éxí tí lámoé chꞌán chꞌehe chꞌán xra̱. Tí chꞌín ìnché nchia la kja̱xin nchekꞌin sín Beelzebú la kja̱xin tí sín kjéhya xi̱kaha nchekꞌin sín.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Méxra̱ chróchrakuénhyará chojni. Kohya ninkehó nkehe imó chrókónoehya chojni la ko kohya nkehe tjemá ijie kíxin chrókónoehya chojni chrꞌéxi̱n.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Tí nkehe tjo̱nka̱rá sítié la tꞌichjánxi̱n tso̱chro̱nka̱rá tió itsi xrohi tꞌinkaséyanxín tí ya̱on. La ko tí nkehe tjo̱nka̱rá ijie ninkexró noehya la tꞌichjánxi̱n chro̱nka̱rá chrókuinhin kaín sín.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Chróchrakuénhyará tí sín tꞌóyán cuérpo̱é chojni kíxin a̱sén chojni xitjahya tsꞌóyán sín. Íchá jína chróchrakonhénrá tí nkexro tsjacha sinchekꞌitjáyanxín cuérpo̱é chojni la ko a̱sén chojni tí xrohi tsꞌankahya.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Á chrókóxi̱xi̱nhya yaá koxroxe ntsíntsí ijnko chichaon ntsí? A̱ ntá kjónté xi̱kaha la chrókꞌuánótjenhya nijnko tí jehe va nonte tí chrókjuanjonhya Itꞌéni kjuachaxin.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 A̱ ntá kjónté tí ka̱xi̱hi̱ chónta ikjárá la ó nohe chꞌán nkekja̱ín ka chontará.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 A̱ ntá jahará chróchrakonhyará kíxin tóyóa̱hyará tí koxroxe kíxin a̱ntsí sínkí tí jahará, a̱ ntá tí koxroxe, kjónté nchónhya va, la kánhyó sínkí tíha.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Kaín tí chojni tsochrónka kíxin tinkáchónkina sin nkayakon chojni la janhan mé kja̱xin tso̱xrja̱nka kíxin choxian tí jehe sín nkayakon Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 A̱ ntá tí nkexro sinchemána tsontáchro sín kíxin chónhya sín tí janhan nkayakon chojni la kja̱xin janhan tsontáxrja̱n kíxin chonhya tí jehe sín nkayakon Tꞌaná tjen nkaya nka̱jní.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Tjenka̱yáxinhyará kíxin kꞌuinkakian kjuaxróxin chjasintajni. Náhí. Janhan kꞌuinkakianhya kjuaxróxin. Tsjanjo̱nko kíchó chojni kíxin kꞌuinka janhan.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Janhan kꞌuinka kíxin tso̱nínkakonhen chojni itꞌé, la ko tí xje̱en sín chjin mé tso̱nínkakonhen ìné, la ko tí tíkìnta̱ tso̱nínkakonhen ichꞌe̱e.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Mé xi̱kaha tí sín tso̱nínkakonhen kíchó la mé tí sín na̱xa̱ kjéhya sín.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’A̱ ntá tí nkexro a̱ntsí tjuèhe itꞌé sín la ko ìné sín la kánhyó tjuèhe tí janhan la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na, la ko tí nkexro a̱ntsí tjuèhe xje̱en sín la kánhyó tjua̱na sín la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 La tí nkexro tamáhya ntacruz, chrèhya sín tí janhan la mé xitjahya tsꞌóna sín kuènta̱na.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Tí nkexro tjinkaon kíxin kohya nkehe chrókónhen sín mé tsꞌitjáyan sín, a̱ ntá tí nkexro chrókjuinchekꞌitjáyanxín a̱sén kíxin tinkáchónki sín tí janhan la mé tsaá sín.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin chrókꞌuejorá la mé éxí chrókꞌuáyéhe̱ sín tí janhan la ko tí nkexro chrókꞌuáyéhe̱ tí janhan la éxí yóhe̱ chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkexro ichrꞌánna kꞌuinka.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 La tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin tsjakꞌe ijnko nkexro nixja itén Dios kíxin táha la Dios ichrꞌán la mé tsꞌáyéhe̱ nkehe éxí tsꞌáyéhe̱ tí nkexro kjuako. La ko tí nkexro chrókjuanjon kjuachaxin tsjakꞌe ijnko chojni jína kíxin jína chꞌán mé xi̱kaha tsꞌáyéhe̱ sín nkehe éxí tsꞌáyéhe̱ tí nkexro jína.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A̱ ntá tí nkexro sincheki̱to̱nhe̱n ijnko vaso nta̱ kin kjónté ijnko chojni noehya má, chréhe̱ tí janhan, la mé chaxín ntáxrja̱n kíxin tí chꞌín a mé chaxín tsꞌáyéhe̱ chꞌán nkehe jína kíxin xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.